JUNIOR CALLY - Lasciare la macchina in mezzo alla strada - traduction des paroles en allemand




Lasciare la macchina in mezzo alla strada
Das Auto mitten auf der Straße stehen lassen
Salgo in macchina che me ne devo andare
Ich steige ins Auto, denn ich muss weg
Quanta gente che c′è, è un porto di mare
Wie viele Leute hier sind, es ist wie ein Hafen
Senza via di scampo, come i poveri sciocchi
Ohne Ausweg, wie die armen Narren
I fari dei taxi davanti, mi sembrano occhi
Die Scheinwerfer der Taxis vor mir, sie kommen mir wie Augen vor
Ma non i tuoi, non sono i tuoi
Aber nicht deine, es sind nicht deine
Parla per te, non dire noi
Sprich für dich, sag nicht wir
Quando mi chiamerai stanotte per chiedermi dove sono
Wenn du mich heute Nacht anrufst, um zu fragen, wo ich bin
Il caldo entra dal finestrino
Die Hitze kommt durchs Fenster herein
Non fumo, ho perso l'accendino
Ich rauche nicht, ich habe das Feuerzeug verloren
Più mi dai, più mi chiedi, come uno strozzino
Je mehr du mir gibst, desto mehr verlangst du von mir, wie ein Wucherer
Io faccio sempre quello che se ne va
Ich bin immer derjenige, der geht
È vero, ma poi non sono mai stato così tanto stronzo
Das stimmt, aber ich war noch nie so ein Arschloch
Da lasciare la macchina in mezzo alla strada
Dass ich das Auto mitten auf der Straße stehen lasse
Se dovevo tornare indietro, tornare indietro
Wenn ich zurückkommen musste, zurückkommen musste
Io faccio quello che se ne va
Ich bin derjenige, der geht
È vero, ma poi non sono mai stato così tanto stronzo
Das stimmt, aber ich war noch nie so ein Arschloch
Da darci un taglio con te a costo di tagliarmi il cuore
Dass ich mit dir Schluss mache, auch wenn es mir das Herz bricht
Darci un taglio con te a costo di tagliarmi il cuore
Mit dir Schluss machen, auch wenn es mir das Herz bricht
Bene o male, dipende, io vivo sempre in mezzo
Gut oder schlecht, es kommt darauf an, ich lebe immer dazwischen
Le 5 a.m. già passate da un pezzo
5 Uhr morgens ist schon lange vorbei
Forse vado a dormire, forse mi alzo
Vielleicht gehe ich schlafen, vielleicht stehe ich auf
Ti scrivo, non ti scrivo, mi sa che non cambia un cazzo
Ich schreibe dir, ich schreibe dir nicht, ich glaube, das ändert einen Scheiß
La strada brilla come metallo
Die Straße glänzt wie Metall
La notte suona come un sonaglio
Die Nacht klingt wie eine Rassel
Mi caccio in un altro guaio
Ich bringe mich in neuen Ärger
Non mi dare ragione se sbaglio
Gib mir nicht Recht, wenn ich falsch liege
Il caldo entra dalla finestra
Die Hitze kommt durchs Fenster herein
Se penso troppo, ho mal di testa
Wenn ich zu viel nachdenke, bekomme ich Kopfschmerzen
Non mi addormento a luce spenta, come un ragazzino
Ich schlafe nicht bei ausgeschaltetem Licht ein, wie ein kleiner Junge
Io faccio sempre quello che se ne va
Ich bin immer derjenige, der geht
È vero, ma poi non sono mai stato così tanto stronzo
Das stimmt, aber ich war noch nie so ein Arschloch
Da lasciare la macchina in mezzo alla strada
Dass ich das Auto mitten auf der Straße stehen lasse
Se dovevo tornare indietro, tornare indietro
Wenn ich zurückkommen musste, zurückkommen musste
Io faccio quello che se ne va
Ich bin derjenige, der geht
È vero, ma poi non sono mai stato così tanto stronzo
Das stimmt, aber ich war noch nie so ein Arschloch
Da darci un taglio con te a costo di tagliarmi il cuore
Dass ich mit dir Schluss mache, auch wenn es mir das Herz bricht
Darci un taglio con te a costo di tagliarmi il cuore
Mit dir Schluss machen, auch wenn es mir das Herz bricht
(Tagliarmi il cuore)
(Mir das Herz brechen)
(Tagliarmi il cuore)
(Mir das Herz brechen)
Non so tornare indietro
Ich kann nicht zurück
Non so tornare indietro
Ich kann nicht zurück
Io faccio sempre quello che se ne va
Ich bin immer derjenige, der geht
È vero, ma poi non sono mai stato così tanto stronzo
Das stimmt, aber ich war noch nie so ein Arschloch
Da lasciare la macchina in mezzo alla strada
Dass ich das Auto mitten auf der Straße stehen lasse
Se dovevo tornare indietro, tornare indietro
Wenn ich zurückkommen musste, zurückkommen musste
Io faccio quello che se ne va
Ich bin derjenige, der geht
È vero, ma poi non sono mai stato così tanto stronzo
Das stimmt, aber ich war noch nie so ein Arschloch
Da darci un taglio con te a costo di tagliarmi il cuore
Dass ich mit dir Schluss mache, auch wenn es mir das Herz bricht
Darci un taglio con te a costo di tagliarmi il cuore
Mit dir Schluss machen, auch wenn es mir das Herz bricht





Writer(s): Michele Iorfida, Jacopo Ettorre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.