JUP do Bairro - Corpo Sem Juízo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction JUP do Bairro - Corpo Sem Juízo




Corpo Sem Juízo
Body Without Judgment
Minha filha continua me escrevendo
My daughter keeps writing to me.
Me afirmou que vai voltar
She told me she's coming back.
Que vem me ver por esses días
She is coming to see me one of these days.
Pediu-me perdão
She asked for my forgiveness.
Dizendo que havia transformado seu corpo em outro corpo
Saying that she had transformed her body into another body.
E que eu teria dificuldade em reconhecê-la
And that I would have a hard time recognizing her.
Eu lhe respondi que o corpo era dela
I replied that the body was hers.
Era ela a única dona
She was the only owner.
E que meu amor por ela estava sacramentado desde sempre
And that my love for her was sealed forever.
O meu coração estaria sempre do lado do corpo dela
My heart would always be on her body's side.
Qualquer que fosse a forma que esse corpo tivesse
Whatever shape that body had.
E estou eu
And here I am
Nem sei por que contemplando esse corpo caído no chão
I don't even know why, contemplating this body lying on the ground.
Debruço
I lean over.
Olho a cabeça do corpo morto
I look at the head of the dead body.
Parece de uma mulher bem jovem
It looks like a very young woman.
Ela devia ser vaidosa
She must have been vain.
Longas tranças espalhadas lhe cobrem a nuca e parte dos olhos
Long braids spread over her neck and part of her eyes.
Sinto arrepio
I feel a chill.
Parece que eu vi esse corpo por trás
It seems like I've seen this body from behind.
Essa silhueta não me é estranha
This silhouette is not strange to me.
Tenho essa imagem no fundo de minhas lembranças
I have this image in the back of my memories.
Quem será essa mulher?
Who is this woman?
Alguém me sussurra ao lado, que foi um crime se homofobia
Someone whispers to me that it was a homophobic hate crime.
Penso em Josué, meu filho
I think about Josué, my son.
Que não é filho
Who is not a son.
E, sim, minha amada filha
But, yes, my beloved daughter.
Preciso me afastar daqui
I need to get away from here.
Essa cena me traz lembranças de antigas dores
This scene brings back memories of old pains.
Minha filha disse que virá por esses dias
My daughter said she would come one of these days.
Estou cansada
I'm tired.
Tudo em mim dói
Everything in me aches.
Crime de homofobia?
Homophobic hate crime?
De quem é esse corpo?
Whose body is this?
É preciso resguardá-la
I must protect her.
A polícia está demorando
The police are taking too long.
Preciso me aproximar mais
I need to get closer.
Quero ver esse corpo de perto
I want to see this body up close.
um detalhe perto do corpo
There is a detail near the body
Que eu não tinha visto: Uma pequena bolsa tiracolo
That I hadn't seen: A small shoulder bag.
Bolsa igual a minha
A bag just like mine.
É a bolsa que a minha filha me pediu um dia
It's the bag my daughter asked me for one day.
Presente que eu lhe dera escondido do Josué, pai
A gift I gave her hidden from Josué, the father.
Preciso me aproximar
I need to get closer.
licença! licença! licença!
Excuse me! Excuse me! Excuse me!
Vejo-me empurrando todos
I see myself pushing everyone.
licença!
Excuse me!
Vida, me licença! Me licença!
Life, excuse me! Excuse me!
Conheço esse corpo
I know this body.
Saio de mim
I snap out of it.
Planto-me aqui
I plant myself here.
Eu, sentinela de um corpo assassinado, que não consegui guardar
I, sentinel of a murdered body, which I could not keep safe.
Essa é a minha menina
This is my girl.
Tenho dor
I have pain.
Meu peito explode
My chest explodes.
Algo me fere o peito
Something stabs my chest.
Quem matou a minha menina?
Who killed my little girl?
O pai? Eu? Vocês?
The father? Me? You?
Quem matou minha menina?
Who killed my little girl?
Quem matou minha menina?
Who killed my little girl?
Meus olhos cansado se abrem pra um novo dia
My tired eyes open to a new day.
Engulo a saliva da minha própria rebeldia
I swallow the saliva of my own rebellion.
E quem diria que um dia me ouviria falar?
And who would have thought that one day you would hear me speak?
É que minhas correntes foram soltas antes d'eu me expressar
It's just that my chains were released before I could express myself.
Tardia, e sinto que aqui não posso caminhar
Belated, and I feel I can't walk here.
Meu corre é longo, mas num pulo, chego onde quero chegar
My run is long, but in one leap, I get where I want to go.
Por onde quero, posso até chegar numa ilusão
Wherever I want, I can even reach an illusion.
Mas sigo em frente e nem sempre ouço o meu coração
But I keep going and I don't always listen to my heart.
Anoitece, o sol desce
Night falls, the sun is already setting.
Pedidos em forma de prece
Requests in the form of prayer.
De uma gente que ajuda a outra se julga se merece
From people who only help each other if they think they deserve it.
Ninguém quer se conhecer
Nobody wants to know themselves.
Se preocupar pra quê?
To worry about what?
Nesse caminho falho
I fail on this path.
Eu não ganho o que mereço receber
I don't get what I deserve.
É como está diante da morte e permanecer imortal
It is like facing death and remaining immortal.
É como lançar à própria sorte e não ter direito igual
It's like taking a chance and not having equal rights.
Mas eu resisto, eu insisto, eu existo
But I resist, I insist, I exist.
Não quero o controle de todo esse corpo sem juízo
I don't want control of this whole body without judgment.
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, that doesn't want to know about paradise.
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But it knows that changing destiny is its commitment.
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, that doesn't want to know about paradise.
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But it knows that changing destiny is its commitment.
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, that doesn't want to know about paradise.
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But it knows that changing destiny is its commitment.
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, that doesn't want to know about paradise.
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But it knows that changing destiny is its commitment.
E é isso!
That's it!
Eu decidi que vou explorar as potências do meu corpo
I decided that I'm going to explore the powers of my body.
Por isso, unha, cabelo, e tal, tal, tal
So, nails, hair, and such, such, such.
Explorando as potências do meu corpo, eu fiz esse trabalho
Exploring the powers of my body, I did this work.
De acordo com toda a violência que eu sofri
According to all the violence I suffered.
Relacionada a minha mão à gesticular
Related to my hand gesturing.
Em ser viado mesmo
To be a faggot.
É isso!
That's it!
É sobre bixice
It's about faggotry.
É sobre ser quem eu quero ser
It's about being who I want to be.
É sobre liberdade
It's about freedom.
É sobre ser uma referência de bixa
It's about being a faggot reference.
As bixas referências são bixas
The faggot references are faggots.
Meus olhos cansado se abrem pra um novo dia
My tired eyes open to a new day.
Engulo a saliva da minha própria rebeldia
I swallow the saliva of my own rebellion.
E quem diria que um dia me ouviria falar?
And who would have thought that one day you would hear me speak?
É que minhas correntes foram soltas antes d'eu me expressar
It's just that my chains were released before I could express myself.
Tardia, e sinto que aqui não posso caminhar
Belated, and I feel I can't walk here.
Meu corre é longo, mas num pulo, chego onde quero chegar
My run is long, but in one leap, I get where I want to go.
Por onde quero, posso até chegar numa ilusão
Wherever I want, I can even reach an illusion.
Mas sigo em frente e nem sempre ouço o meu coração
But I keep going and I don't always listen to my heart.
Anoitece, o sol desce
Night falls, the sun is already setting.
Pedidos em forma de prece
Requests in the form of prayer.
De uma gente que ajuda a outra se julga se merece
From people who only help each other if they think they deserve it.
Ninguém quer conhecer
Nobody wants to know.
Se preocupar pra quê?
To worry about what?
Nesse caminho fale
I speak on this path.
Eu não ganho o que mereço receber
I don't get what I deserve.
É como está diante da morte e permanecer imortal
It is like facing death and remaining immortal.
É como lançar à própria sorte e não ter direito igual
It's like taking a chance and not having equal rights.
Mas eu resisto, eu insisto, eu existo
But I resist, I insist, I exist.
Não quero o controle de todo esse corpo sem juízo
I don't want control of this whole body without judgment.
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, that doesn't want to know about paradise.
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But it knows that changing destiny is its commitment.
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, that doesn't want to know about paradise.
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But it knows that changing destiny is its commitment.
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, that doesn't want to know about paradise.
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But it knows that changing destiny is its commitment.
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, that doesn't want to know about paradise.
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But it knows that changing destiny is its commitment.





Writer(s): Jup Do Bairro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.