Paroles et traduction JUP do Bairro - Corpo Sem Juízo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corpo Sem Juízo
Body Without Judgment
Minha
filha
continua
me
escrevendo
My
daughter
keeps
writing
to
me.
Me
afirmou
que
vai
voltar
She
told
me
she's
coming
back.
Que
vem
me
ver
por
esses
días
She
is
coming
to
see
me
one
of
these
days.
Pediu-me
perdão
She
asked
for
my
forgiveness.
Dizendo
que
havia
transformado
seu
corpo
em
outro
corpo
Saying
that
she
had
transformed
her
body
into
another
body.
E
que
eu
teria
dificuldade
em
reconhecê-la
And
that
I
would
have
a
hard
time
recognizing
her.
Eu
lhe
respondi
que
o
corpo
era
dela
I
replied
that
the
body
was
hers.
Era
ela
a
única
dona
She
was
the
only
owner.
E
que
meu
amor
por
ela
estava
sacramentado
desde
sempre
And
that
my
love
for
her
was
sealed
forever.
O
meu
coração
estaria
sempre
do
lado
do
corpo
dela
My
heart
would
always
be
on
her
body's
side.
Qualquer
que
fosse
a
forma
que
esse
corpo
tivesse
Whatever
shape
that
body
had.
E
cá
estou
eu
And
here
I
am
Nem
sei
por
que
contemplando
esse
corpo
caído
no
chão
I
don't
even
know
why,
contemplating
this
body
lying
on
the
ground.
Olho
a
cabeça
do
corpo
morto
I
look
at
the
head
of
the
dead
body.
Parece
de
uma
mulher
bem
jovem
It
looks
like
a
very
young
woman.
Ela
devia
ser
vaidosa
She
must
have
been
vain.
Longas
tranças
espalhadas
lhe
cobrem
a
nuca
e
parte
dos
olhos
Long
braids
spread
over
her
neck
and
part
of
her
eyes.
Sinto
arrepio
I
feel
a
chill.
Parece
que
eu
já
vi
esse
corpo
por
trás
It
seems
like
I've
seen
this
body
from
behind.
Essa
silhueta
não
me
é
estranha
This
silhouette
is
not
strange
to
me.
Tenho
essa
imagem
no
fundo
de
minhas
lembranças
I
have
this
image
in
the
back
of
my
memories.
Quem
será
essa
mulher?
Who
is
this
woman?
Alguém
me
sussurra
ao
lado,
que
foi
um
crime
se
homofobia
Someone
whispers
to
me
that
it
was
a
homophobic
hate
crime.
Penso
em
Josué,
meu
filho
I
think
about
Josué,
my
son.
Que
não
é
filho
Who
is
not
a
son.
E,
sim,
minha
amada
filha
But,
yes,
my
beloved
daughter.
Preciso
me
afastar
daqui
I
need
to
get
away
from
here.
Essa
cena
me
traz
lembranças
de
antigas
dores
This
scene
brings
back
memories
of
old
pains.
Minha
filha
disse
que
virá
por
esses
dias
My
daughter
said
she
would
come
one
of
these
days.
Tudo
em
mim
dói
Everything
in
me
aches.
Crime
de
homofobia?
Homophobic
hate
crime?
De
quem
é
esse
corpo?
Whose
body
is
this?
É
preciso
resguardá-la
I
must
protect
her.
A
polícia
está
demorando
The
police
are
taking
too
long.
Preciso
me
aproximar
mais
I
need
to
get
closer.
Quero
ver
esse
corpo
de
perto
I
want
to
see
this
body
up
close.
Há
um
detalhe
perto
do
corpo
There
is
a
detail
near
the
body
Que
eu
não
tinha
visto:
Uma
pequena
bolsa
tiracolo
That
I
hadn't
seen:
A
small
shoulder
bag.
Bolsa
igual
a
minha
A
bag
just
like
mine.
É
a
bolsa
que
a
minha
filha
me
pediu
um
dia
It's
the
bag
my
daughter
asked
me
for
one
day.
Presente
que
eu
lhe
dera
escondido
do
Josué,
pai
A
gift
I
gave
her
hidden
from
Josué,
the
father.
Preciso
me
aproximar
I
need
to
get
closer.
Dá
licença!
Dá
licença!
Dá
licença!
Excuse
me!
Excuse
me!
Excuse
me!
Vejo-me
empurrando
todos
I
see
myself
pushing
everyone.
Vida,
me
dá
licença!
Me
dá
licença!
Life,
excuse
me!
Excuse
me!
Conheço
esse
corpo
I
know
this
body.
Saio
de
mim
I
snap
out
of
it.
Planto-me
aqui
I
plant
myself
here.
Eu,
sentinela
de
um
corpo
assassinado,
que
não
consegui
guardar
I,
sentinel
of
a
murdered
body,
which
I
could
not
keep
safe.
Essa
é
a
minha
menina
This
is
my
girl.
Meu
peito
explode
My
chest
explodes.
Algo
me
fere
o
peito
Something
stabs
my
chest.
Quem
matou
a
minha
menina?
Who
killed
my
little
girl?
O
pai?
Eu?
Vocês?
The
father?
Me?
You?
Quem
matou
minha
menina?
Who
killed
my
little
girl?
Quem
matou
minha
menina?
Who
killed
my
little
girl?
Meus
olhos
cansado
se
abrem
pra
um
novo
dia
My
tired
eyes
open
to
a
new
day.
Engulo
a
saliva
da
minha
própria
rebeldia
I
swallow
the
saliva
of
my
own
rebellion.
E
quem
diria
que
um
dia
cê
me
ouviria
falar?
And
who
would
have
thought
that
one
day
you
would
hear
me
speak?
É
que
minhas
correntes
foram
soltas
antes
d'eu
me
expressar
It's
just
that
my
chains
were
released
before
I
could
express
myself.
Tardia,
e
sinto
que
aqui
não
posso
caminhar
Belated,
and
I
feel
I
can't
walk
here.
Meu
corre
é
longo,
mas
num
pulo,
chego
onde
quero
chegar
My
run
is
long,
but
in
one
leap,
I
get
where
I
want
to
go.
Por
onde
quero,
posso
até
chegar
numa
ilusão
Wherever
I
want,
I
can
even
reach
an
illusion.
Mas
sigo
em
frente
e
nem
sempre
ouço
o
meu
coração
But
I
keep
going
and
I
don't
always
listen
to
my
heart.
Anoitece,
o
sol
já
desce
Night
falls,
the
sun
is
already
setting.
Pedidos
em
forma
de
prece
Requests
in
the
form
of
prayer.
De
uma
gente
que
só
ajuda
a
outra
se
julga
se
merece
From
people
who
only
help
each
other
if
they
think
they
deserve
it.
Ninguém
quer
se
conhecer
Nobody
wants
to
know
themselves.
Se
preocupar
pra
quê?
To
worry
about
what?
Nesse
caminho
falho
I
fail
on
this
path.
Eu
não
ganho
o
que
mereço
receber
I
don't
get
what
I
deserve.
É
como
está
diante
da
morte
e
permanecer
imortal
It
is
like
facing
death
and
remaining
immortal.
É
como
lançar
à
própria
sorte
e
não
ter
direito
igual
It's
like
taking
a
chance
and
not
having
equal
rights.
Mas
eu
resisto,
eu
insisto,
eu
existo
But
I
resist,
I
insist,
I
exist.
Não
quero
o
controle
de
todo
esse
corpo
sem
juízo
I
don't
want
control
of
this
whole
body
without
judgment.
Um
corpo
sem
juízo,
que
não
quer
saber
do
paraíso
A
body
without
judgment,
that
doesn't
want
to
know
about
paradise.
Mas
sabe
que
mudar
o
destino
é
o
seu
compromisso
But
it
knows
that
changing
destiny
is
its
commitment.
Um
corpo
sem
juízo,
que
não
quer
saber
do
paraíso
A
body
without
judgment,
that
doesn't
want
to
know
about
paradise.
Mas
sabe
que
mudar
o
destino
é
o
seu
compromisso
But
it
knows
that
changing
destiny
is
its
commitment.
Um
corpo
sem
juízo,
que
não
quer
saber
do
paraíso
A
body
without
judgment,
that
doesn't
want
to
know
about
paradise.
Mas
sabe
que
mudar
o
destino
é
o
seu
compromisso
But
it
knows
that
changing
destiny
is
its
commitment.
Um
corpo
sem
juízo,
que
não
quer
saber
do
paraíso
A
body
without
judgment,
that
doesn't
want
to
know
about
paradise.
Mas
sabe
que
mudar
o
destino
é
o
seu
compromisso
But
it
knows
that
changing
destiny
is
its
commitment.
Eu
decidi
que
vou
explorar
as
potências
do
meu
corpo
I
decided
that
I'm
going
to
explore
the
powers
of
my
body.
Por
isso,
unha,
cabelo,
e
tal,
tal,
tal
So,
nails,
hair,
and
such,
such,
such.
Explorando
as
potências
do
meu
corpo,
eu
fiz
esse
trabalho
Exploring
the
powers
of
my
body,
I
did
this
work.
De
acordo
com
toda
a
violência
que
eu
sofri
According
to
all
the
violence
I
suffered.
Relacionada
a
minha
mão
à
gesticular
Related
to
my
hand
gesturing.
Em
ser
viado
mesmo
To
be
a
faggot.
É
sobre
bixice
It's
about
faggotry.
É
sobre
ser
quem
eu
quero
ser
It's
about
being
who
I
want
to
be.
É
sobre
liberdade
It's
about
freedom.
É
sobre
ser
uma
referência
de
bixa
It's
about
being
a
faggot
reference.
As
bixas
referências
são
bixas
The
faggot
references
are
faggots.
Meus
olhos
cansado
se
abrem
pra
um
novo
dia
My
tired
eyes
open
to
a
new
day.
Engulo
a
saliva
da
minha
própria
rebeldia
I
swallow
the
saliva
of
my
own
rebellion.
E
quem
diria
que
um
dia
cê
me
ouviria
falar?
And
who
would
have
thought
that
one
day
you
would
hear
me
speak?
É
que
minhas
correntes
foram
soltas
antes
d'eu
me
expressar
It's
just
that
my
chains
were
released
before
I
could
express
myself.
Tardia,
e
sinto
que
aqui
não
posso
caminhar
Belated,
and
I
feel
I
can't
walk
here.
Meu
corre
é
longo,
mas
num
pulo,
chego
onde
quero
chegar
My
run
is
long,
but
in
one
leap,
I
get
where
I
want
to
go.
Por
onde
quero,
posso
até
chegar
numa
ilusão
Wherever
I
want,
I
can
even
reach
an
illusion.
Mas
sigo
em
frente
e
nem
sempre
ouço
o
meu
coração
But
I
keep
going
and
I
don't
always
listen
to
my
heart.
Anoitece,
o
sol
já
desce
Night
falls,
the
sun
is
already
setting.
Pedidos
em
forma
de
prece
Requests
in
the
form
of
prayer.
De
uma
gente
que
só
ajuda
a
outra
se
julga
se
merece
From
people
who
only
help
each
other
if
they
think
they
deserve
it.
Ninguém
quer
conhecer
Nobody
wants
to
know.
Se
preocupar
pra
quê?
To
worry
about
what?
Nesse
caminho
fale
I
speak
on
this
path.
Eu
não
ganho
o
que
mereço
receber
I
don't
get
what
I
deserve.
É
como
está
diante
da
morte
e
permanecer
imortal
It
is
like
facing
death
and
remaining
immortal.
É
como
lançar
à
própria
sorte
e
não
ter
direito
igual
It's
like
taking
a
chance
and
not
having
equal
rights.
Mas
eu
resisto,
eu
insisto,
eu
existo
But
I
resist,
I
insist,
I
exist.
Não
quero
o
controle
de
todo
esse
corpo
sem
juízo
I
don't
want
control
of
this
whole
body
without
judgment.
Um
corpo
sem
juízo,
que
não
quer
saber
do
paraíso
A
body
without
judgment,
that
doesn't
want
to
know
about
paradise.
Mas
sabe
que
mudar
o
destino
é
o
seu
compromisso
But
it
knows
that
changing
destiny
is
its
commitment.
Um
corpo
sem
juízo,
que
não
quer
saber
do
paraíso
A
body
without
judgment,
that
doesn't
want
to
know
about
paradise.
Mas
sabe
que
mudar
o
destino
é
o
seu
compromisso
But
it
knows
that
changing
destiny
is
its
commitment.
Um
corpo
sem
juízo,
que
não
quer
saber
do
paraíso
A
body
without
judgment,
that
doesn't
want
to
know
about
paradise.
Mas
sabe
que
mudar
o
destino
é
o
seu
compromisso
But
it
knows
that
changing
destiny
is
its
commitment.
Um
corpo
sem
juízo,
que
não
quer
saber
do
paraíso
A
body
without
judgment,
that
doesn't
want
to
know
about
paradise.
Mas
sabe
que
mudar
o
destino
é
o
seu
compromisso
But
it
knows
that
changing
destiny
is
its
commitment.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jup Do Bairro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.