Jace Chan - 天生二品 - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jace Chan - 天生二品 - Live




天生二品 - Live
Врожденный Второй Сорт - Live
Hello
Привет!
點解你哋仲坐喺度嘅?
Почему вы все еще сидите?
企起身得唔得呀?
Можете встать?
Yes! Come on 企起身
Да! Давайте, вставайте!
我叫某某
Меня зовут Так-то,
志氣我有
Амбиции у меня есть,
世界笑我醜
Мир смеется надо мной, что я уродина,
改改新名
Изменю-ка я имя,
讓我入流
Чтобы влиться в струю.
我叫某某
Меня зовут Так-то,
每套戰鬥
Каждая битва,
難受亦接受
Как бы тяжело ни было, принимаю,
型才是大氣候 著不厚
Стиль - вот что главное, а не теплая одежда.
I just wanna 打邊爐
Я просто хочу хот-пот,
又叫我照做
А меня заставляют делать то, что говорят,
I know you know you know I know, yeah
I know you know you know I know, yeah,
我知道
Я знаю.
天生未願坐定
Рождена не для того, чтобы сидеть на месте,
天生面上有星
Рождена со звездой на лице,
天生銀河裡馳騁
Рождена, чтобы носиться по галактике,
天生魅力怪奇
Рождена со странным очарованием,
天生就沒法比
Рождена несравненной,
天生行為最隨機
Рождена непредсказуемой.
又唔做嘢
И ничего не делаю,
係唔做嘢
Да, ничего не делаю.
飄忽的我自由得不羈
Неуловимая я, свободная и неприрученная,
塵世 深海中暢泳起
В мирской пучине плыву,
別理
Не обращаю внимания,
幾千噸重襲來講三講四
На тысячи тонн сплетен,
別理
Не обращаю внимания,
改改改改哪有用
Что толку меняться, меняться, меняться,
不改天生我作風
Не изменю свою врожденную натуру.
我叫某某
Меня зовут Так-то,
要我更瘦
Хотят, чтобы я была еще худее,
卻怕太似怨咒 眼圈太大
Но боятся, что это будет похоже на проклятие. Слишком большие круги под глазами,
遮遮砒霜
Скрываю мышьяк,
扮作 正常
Притворяюсь нормальной.
我叫某某
Меня зовут Так-то,
永無配偶
У меня никогда не будет пары,
無羅曼邂逅
Никаких романтических встреч,
勤力就是以後
Только работа - вот мое будущее,
快忍夠
Скоро лопну.
天生未願坐定
Рождена не для того, чтобы сидеть на месте,
天生面上有星
Рождена со звездой на лице,
天生銀河裡馳騁
Рождена, чтобы носиться по галактике,
天生魅力怪奇
Рождена со странным очарованием,
天生就沒法比
Рождена несравненной,
天生行為最隨機
Рождена непредсказуемой.
又唔做嘢
И ничего не делаю,
係唔做嘢
Да, ничего не делаю.
飄忽的我自由得不羈
Неуловимая я, свободная и неприрученная,
任意 歪風中繼續飛
По своему желанию лечу против ветра,
別理
Не обращаю внимания,
標準的尺害人綑綁一起
Стандарты сковывают людей,
別理
Не обращаю внимания,
改改改改哪有用
Что толку меняться, меняться, меняться,
不改天生我作風
Не изменю свою врожденную натуру.
我那錯覺
Мои иллюзии,
最閃爍吧
Самые яркие, правда?
大氣浩瀚
Вселенная необъятна,
怎辨真假
Как отличить правду от лжи?
抹去錯覺
Сотри иллюзии,
白晝之下
При свете дня,
渺小光暈
Даже тусклый свет,
也懇請迷上 (喂呀)
Прошу, пусть он тебя очарует. (Эй!)
飄忽的我自由得不羈
Неуловимая я, свободная и неприрученная,
爬上 巔峰不再自欺
Взбираюсь на вершину, больше не обманываю себя,
手指指向別人這麼卑鄙
Так низко - указывать пальцем на других,
別理
Не обращаю внимания,
改改改改哪有用
Что толку меняться, меняться, меняться,
不改天生我作風
Не изменю свою врожденную натуру.
天生未願坐定 (一齊)
Рождена не для того, чтобы сидеть на месте (Все вместе!)
天生 (面上有星)
Рождена (со звездой на лице),
天生 (銀河裡馳騁)
Рождена (носиться по галактике),
(再嚟大聲啲呀 天生)
(Громче! Рождена!)
天生魅力怪奇
Рождена со странным очарованием,
天生就沒法比
Рождена несравненной,
天生行為最隨機
Рождена непредсказуемой,
天生為何聽命
Рождена не для того, чтобы подчиняться,
天生未懼放聲
Рождена не для того, чтобы бояться говорить,
天生是但懶澄清
Рождена слишком ленивой, чтобы оправдываться,
天生就別顧忌
Рождена свободной от предрассудков,
天生就別要比
Рождена не для того, чтобы с кем-то соревноваться,
天生就別要自卑
Рождена не для того, чтобы быть униженной.
飄忽的我自由得不羈
Неуловимая я, свободная и неприрученная.
(天生為何聽命 天生未懼放聲)
(Рождена не для того, чтобы подчиняться, рождена не для того, чтобы бояться говорить)
手指指向別人這麼卑鄙
Так низко - указывать пальцем на других,
(天生就別要自卑)
(Рождена не для того, чтобы быть униженной)
I know you know you know I know
I know you know you know I know.





Writer(s): Alex Fung, Hirsk, Jace


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.