Paroles et traduction Jacek Kaczmarski feat. Przemyslaw Gintrowski & Zbigniew Łapiński - Rejtan, czyli raport ambasadora (Matejko)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rejtan, czyli raport ambasadora (Matejko)
Рейтан, или донесение посла (Матейко)
Rejtan,
czyli
raport
ambasadora
Рейтан,
или
донесение
посла
"Wasze
wieliczestwo",
na
wstępie
śpieszę
donieść
"Ваше
высочество",
спешу
доложить
в
самом
начале,
Akt
podpisany
i
po
naszej
myśli
brzmi
Акт
подписан
и
соответствует
нашим
ожиданиям.
Zgodnie
z
układem
wyłom
w
Litwie
i
Koronie
В
соответствии
с
договором,
брешь
в
Литве
и
Короне
Stał
się
dziś
faktem,
czemu
nie
zaprzeczy
nikt
Стала
сегодня
фактом,
и
никто
этого
не
отрицает.
Muszę
tu
wspomnieć
jednak
o
gorszącej
scenie
Однако
должен
упомянуть
о
возмутительной
сцене,
Której
wspomnienie
budzi
we
mnie
żal
i
wstręt
Воспоминание
о
которой
вызывает
во
мне
сожаление
и
отвращение,
Zwłaszcza
że
miała
ona
miejsce
w
polskim
sejmie
Тем
более,
что
произошла
она
в
польском
сейме,
Gdy
podpisanie
paktów
miało
skończyć
się
Когда
подписание
пактов
должно
было
завершиться.
Niejaki
Rejtan,
zresztą
poseł
z
Nowogrodu
Некто
Рейтан,
кстати,
посол
из
Новгорода,
Co
w
jakiś
sposób
jego
krok
tłumaczy
mi
Что
в
какой-то
мере
объясняет
мне
его
поступок,
Z
szaleństwem
w
oczach
wszerz
wyciągnął
się
na
progu
С
безумием
в
глазах
растянулся
поперек
порога
I
nie
chciał
puścić
posłów
w
uchylone
drzwi
И
не
хотел
пускать
послов
в
приоткрытые
двери.
Koszulę
z
piersi
zdarł,
zupełnie
jak
w
teatrze
Сорвал
рубаху
с
груди,
совсем
как
в
театре,
Polacy
– czuły
naród
– dali
nabrać
się
Поляки
– чувствительный
народ
– дали
себя
обмануть.
Niektórzy
w
krzyk,
że
już
nie
mogą
na
to
patrzeć
Некоторые
кричали,
что
больше
не
могут
на
это
смотреть,
Inni
zdobyli
się
na
litościwą
łzę
Другие
выдавили
из
себя
слезу
сострадания.
Tyle
hałasu
trudno
sobie
wyobrazić!
Такого
шума
трудно
себе
представить!
Wzniesione
ręce,
z
głów
powyrywany
kłak
Поднятые
руки,
вырванные
из
голов
клочья
волос,
Ksiądz
Prymas
siedział
bokiem,
nie
widziałem
twarzy
Ксёндз
Примас
сидел
боком,
я
не
видел
его
лица,
Evidemment,
nie
było
mu
to
wszystko
w
smak
Evidemment,
всё
это
было
ему
не
по
вкусу.
Ponińskij
wezwał
straż
– to
łajdak
jakich
mało
Понятовский
вызвал
стражу
– этот
негодяй
каких
мало,
Do
dalszych
spraw
polecam
z
czystym
sercem
go
Для
дальнейших
дел
рекомендую
его
с
чистым
сердцем.
Branickij
twarz
przy
wszystkich
dłońmi
zakrył
całą
Браницкий
при
всех
закрыл
лицо
руками,
Szczęsnyj-Potockij
był
zupełnie
comme
il
faut
Щенсный-Потоцкий
был
совершенно
comme
il
faut.
I
tylko
jeden
szlachcic
stary
wyszedł
z
sali
И
только
один
старый
шляхтич
вышел
из
зала,
Przewrócił
krzesło
i
rozsypał
monet
stos
Опрокинул
стул
и
рассыпал
кучу
монет.
A
co
dziwniejsze,
jak
mi
potem
powiadali
И
что
еще
страннее,
как
мне
потом
сказали,
To
też
Potockij!
Ale
całkiem
autre
chose
Это
тоже
Потоцкий!
Но
совсем
autre
chose.
Tak
a
propos,
jedna
z
dwóch
dam
mi
przydzielonych
Кстати,
одна
из
двух
дам,
приставленных
ко
мне,
Z
niesmakiem
odwróciła
się
wołając
– fu!
С
отвращением
отвернулась,
воскликнув
– фу!
Niech
ekscelencja
spojrzy
jaki
owłosiony!
Ваше
превосходительство,
взгляните,
какой
он
волосатый!
Co
było
zresztą
szczerą
prawdą,
entre
nous
Что,
кстати,
было
чистой
правдой,
entre
nous.
Wszyscy
krzyczeli,
nie
pojąłem
ani
słowa
Все
кричали,
я
не
понял
ни
слова,
Autоrytetu
władza
nie
ma
tu
za
grosz
Авторитета
у
власти
здесь
нет
ни
на
грош.
I
bez
gwarancji
nadal
dwór
ten
finansować
И
без
гарантий
продолжать
финансировать
этот
двор
To
może
znaczyć
dla
nas
zbyt
wysoki
koszt
Может
означать
для
нас
слишком
высокие
расходы.
Tuż
obok
loży,
gdzie
wśród
dam
zająłem
miejsce
Рядом
с
ложей,
где
я
занял
место
среди
дам,
Szaleniec
jakiś
(niezamożny,
sądząc
z
szat)
Какой-то
безумец
(небогатый,
судя
по
одежде)
Trójbarwną
wstążkę
w
czapce
wzniósł
i
szablę
w
pięści
Поднял
трехцветную
ленту
на
шляпе
и
саблю
в
руке
–
Zachodnich
myśli
wpływu
niewątpliwy
ślad!
Несомненный
след
влияния
западных
идей!
Tak,
przy
okazji
– portret
Waszej
Wysokości
Да,
кстати
– портрет
Вашего
Высочества
Tam
wisi,
gdzie
powiesić
poleciłem
go
Висит
там,
где
я
приказал
его
повесить.
Lecz
z
zachowania
tam
obecnych
można
wnosić
Но
по
поведению
присутствующих
можно
сделать
вывод,
Że
się
nie
cieszy
wcale
należytą
czcią
Что
он
не
пользуется
должным
почтением.
Król,
przykro
mówić,
też
nie
umiał
się
zachować
Король,
неприятно
говорить,
тоже
не
умел
себя
вести,
Choć
nadal
jest
lojalny,
mogę
stwierdzić
to
Хотя
он
по-прежнему
лоялен,
могу
это
утверждать.
Wszystko,
co
mógł
– to
ręce
do
kieszeni
schować
Всё,
что
он
мог
– это
спрятать
руки
в
карманы,
Kiedy
ten
mnisi
lis
Kołłątaj
judził
go
Когда
этот
хитрый
лис
Коллонтай
подстрекал
его.
W
tym
zamieszaniu
spadły
pisma
i
układy
В
этой
суматохе
упали
бумаги
и
договоры,
"Zdrajcy!"
krzyczano,
lecz
do
kogo,
trudno
rzec
"Предатели!"
кричали,
но
к
кому,
трудно
сказать.
Polityk
przecież
w
ogóle
nie
zna
słowa
"zdrada"
Политик
вообще
не
знает
слова
"измена",
A
politycznych
obyczajów
trzeba
strzec
А
политических
обычаев
нужно
придерживаться.
Skłócony
naród,
król
niepewny,
szlachta
dzika
Разделенный
народ,
неуверенный
король,
дикая
шляхта
Sympatie
zmienia
wraz
z
nastrojem
raz
po
raz
Меняет
симпатии
вместе
с
настроением
снова
и
снова.
Rozgrywka
z
nimi
to
nie
żadna
polityka
Игра
с
ними
– это
не
политика,
To
wychowanie
dzieci,
biorąc
rzecz
en
masse
Это
воспитание
детей,
если
брать
en
masse.
Dlatego
radzę:
nim
ochłoną
ze
zdumienia
Поэтому
советую:
пока
они
не
оправились
от
изумления,
Tą
drogą
dalej
iść,
nie
grozi
niczym
to
Идти
дальше
этим
путем,
это
ничем
не
грозит.
Wygrać,
co
da
się
wygrać!
Rzecz
nie
bez
znaczenia
Выиграть,
что
можно
выиграть!
Дело
немаловажное,
Zanim
nastąpi
europejskie
qui
pro
quo!
Прежде
чем
произойдет
европейское
qui
pro
quo!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Album
Muzeum
date de sortie
05-02-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.