Jacek Kaczmarski feat. Przemyslaw Gintrowski & Zbigniew Łapiński - Zatruta studnia (Malczewski) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski feat. Przemyslaw Gintrowski & Zbigniew Łapiński - Zatruta studnia (Malczewski)




Zatruta studnia (Malczewski)
Отравленный колодец (Malczewski)
"Zatruta studnia" obraz Jacka Malczewskiego
"Отравленный колодец" картина Яцека Мальчевского
Mróz tak siarczysty że palce zagina
Мороз такой лютый, что пальцы сводит,
Lecz tam gdzie studnię pod lodowce wbito
Но там, где колодец под ледник зарыт,
Ciałami zmarłych przetrawiona glina
Телами мертвых пропитанной глиной,
Cieczą zdrój jasny syci jadowitą
Яркий источник отраву питает.
Milczy szafarka i nad wiadrem czeka
Молчит хозяйка, над ведром склоняясь,
wiatr kolejnych tułaczy przygoni
Пока ветер новых путников пригонит,
Nie drgnie pod czapką jakucką powieka
Не дрогнет под шапкой якутской ресничка,
Gdy będą pili z jej wystygłych dłoni
Когда будут пить из её холодных ладоней.
Kto się tej wody chociaż raz napije
Кто этой воды хоть глоток отпил,
Tego oplotą jadowite żmije
Того оплетут ядовитые змеи,
Nie zazna serca normalnego bicia
Не узнает сердце нормального стука,
Ni chwili myśli spokojnej za życia
Ни мгновенья мысли спокойной отныне.
Będzie w szaleństwie szarpał własne ciało
В безумии станет терзать своё тело,
Rył pazurami pod lodową skałą
Рвать когтями скалу, что льдом затвердела,
I póki życia każdą chwilę strawi
И пока жизнь каждую каплю истратит,
Żeby zatrute źródło bólu zdławić
Будет отравленный источник боли давить.
Lecz i tacy którym łyk napoju
Но есть и такие, кому этот яд,
Nad studnią jadu szepnie o spokoju
Над колодцем боли прошепчет о мире,
Ci na bezdrożnych północnych przestrzeniach
Они на бездорожных северных просторах,
Zapomną domu swego i imienia
Забудут и дом свой родной, и имя.
Im czas oszczędzi pospiesznej siwizny
Им время седины пощадит поспешной,
W zdumieniu będą własne macać blizny
В изумлении будут шрамы свои ощущать,
W barłóg zawszony jak w weneckie łoże
В берлогу завшивленную, словно в венецианское ложе,
Sny wniosą które nie czują odmrożeń
Сны придут, не знающие обморожений.
Ty który słuchasz jak się słucha baśni
Ты, что слушаешь, словно сказку ночную,
Albo wyblakły odczytuje napis
Или надпись выцветшую читаешь,
Nie wierzysz, uśmiech twoją twarz rozjaśnił
Не веришь, улыбка лицо озарила,
Bo tyś się dawno już z tej studni napił!
Ведь ты из колодца давно уж отпил!
Ty który słuchasz jak się słucha baśni | Mróz tak siarczysty że palce zagina
Ты, что слушаешь, словно сказку ночную | Мороз такой лютый, что пальцы сводит
Albo wyblakły odczytuje napis | Lecz tam gdzie studnię pod lodowce wbito
Или надпись выцветшую читаешь | Но там, где колодец под ледник зарыт
Nie wierzysz, uśmiech twoją twarz rozjaśnił | Ciałami zmarłych przetrawiona glina
Не веришь, улыбка лицо озарила | Телами мертвых пропитанной глиной
Bo tyś się dawno już z tej studni napił! | Cieczą zdrój jasny syci jadowitą
Ведь ты из колодца давно уж отпил! | Яркий источник отраву питает
Mróz...
Мороз...





Writer(s): Przemyslaw Adam Gintrowski, Jacek Kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.