Jacek Kaczmarski - Ambasadorowie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Ambasadorowie




Ambasadorowie
Послы
Jeszcze pod ręką globus - z taką mapą świata
Ещё под рукой глобус - с такой картой мира,
Na jaką stać strategie, plany i marzenia
На какую способны стратегии, планы и мечты.
Jeszcze insygnia władzy, sobolowa szata
Ещё знаки отличия власти, соболья мантия,
Gęsty trefiony włos i ręki gest bez drżenia
Густые, ухоженные волосы и твёрдая рука без дрожи.
Jeszcze w zasięgu dłoni zegar, jeszcze wcześnie
Ещё в пределах досягаемости часы, ещё рано,
Pewności siebie ruch wskazówki nie odbiera
Движение стрелки не отнимает уверенности в себе.
Wzrok - lustro duszy - widzi wszystko nawet we śnie
Взгляд - зеркало души - видит всё даже во сне,
Któremu spokój niesie Cyfra i Litera
Которому покой несут Цифра и Буква.
Tyle zrobili już jak na swe młode lata
Так много сделали они, как на свои молодые годы,
Ulega dziejów wosk ich nieomylnym śladom
Воск истории поддаётся их безошибочным следам.
To George de Selve - obiecujący dyplomata
Это Жорж де Сельв - многообещающий дипломат,
I Jean de Dinteville - francuski ambasador
И Жан де Дентевиль - посол Франции.
Dyskretny przepych - tylko echem dostojeństwa
Сдержанная роскошь - лишь отголосок величия,
Turecki dywan, włoska lutnia - znak obycia
Турецкий ковёр, итальянская лютня - знак изысканности.
W milczących ustach bezwzględnego smak zwycięstwa
В молчаливых устах - безжалостный вкус победы,
W postawach - wielkość - osiągnięta już za życia
В осанке - величие, достигнутое уже при жизни.
Ciężka kotara obu wspiera tym co kryje
Тяжёлая завеса поддерживает обоих тем, что скрывает,
Patrzą przed siebie śmiało, pewni swoich racji
Смотрят перед собой смело, уверенные в своей правоте.
Wszak dyplomacja włada wszystkim dziś, co żyje
Ведь дипломатия правит всем сегодня, что живо,
A oni - kwiat szesnastowiecznej dyplomacji!
А они - цвет шестнадцатого века дипломатии!
Nie wiedzą, co to ból, co dżuma, albo katar
Не знают, что такое боль, что чума, или насморк,
Zachciankom wielkich - świat uczyni zwsze zadość!
Прихотям великих - мир всегда угодит!
To George de Selve - obiecujący dyplomata
Это Жорж де Сельв - многообещающий дипломат,
I Jean de Dinteville - francuski ambasador
И Жан де Дентевиль - посол Франции.
Lecz w nastrojonej lutni nagle struna pęka
Но в настроенной лютне вдруг струна лопается,
I żółkną brzegi kart w otwartej wiedzy księdze
И желтеют края страниц в раскрытой книге знаний.
Za krucyfiksem błądzi mimowolnie ręka
За распятием невольно блуждает рука,
Strzałka zegara iść zaczyna coraz prędzej!
Стрелка часов начинает идти всё быстрее!
Straszliwy kształt przed nimi zjawia się w pół kroku
Страшный образ перед ними появляется в полушаге,
I niszczy spokoj - czy artysta się wygłupia?
И разрушает спокойствие - неужели художник шутит?
Nie, to nie żart! Na kształt ten trzeba spojrzeć z boku!
Нет, это не шутка! На этот образ нужно взглянуть сбоку,
Żeby zobaczyć jasno, że to czaszka trupia!
Чтобы увидеть ясно, что это череп!
Byli i nie ma ich, ach, cóż za wielka strata!
Были и нет их, ах, какая большая потеря!
Jak nazywali się? Któż dzisiaj tego świadom?
Как их звали? Кто сегодня об этом помнит?
Ach! George de Selve! Obiecujący dyplomata
Ах! Жорж де Сельв! Многообещающий дипломат,
Ach! Jean de Dinteville, francuski ambasador
Ах! Жан де Дентевиль, посол Франции.





Writer(s): Kaczmarski Jacek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.