Jacek Kaczmarski - Artyści - traduction des paroles en anglais

Artyści - Jacek Kaczmarskitraduction en anglais




Artyści
Artists
Zaszczytami zaszczuci, obarczeni sławą
Hunted by honors, laden with fame
Nie poznaliśmy strachu o skórę,
We do not know fear for the hide,
Na paryskich parkietach salonowy gawot
On Parisian parquetry the salon gavotte
Jeszcze jedną ma dla nas figurę.
Has one more figure for us.
Niewidoczny fortepian gra z taktem Szopena
An unseen fortepiano plays with Chopin's tact
A narody współczują do wtóru
And nations are sympathizing with the chorus
Ustawiając na biurku, w requiemach i trenach
Placing on a desk, in requiems and dirges
Statuetki Człowieka z Marmuru.
Figurines of the Man of Marble.
Taniec śmierci ominął i tak nieśmiertelnych -
The dance of death bypassed the immortal ones as well -
Znów dla naszej wiruje korzyści,
Again for our benefit it pirouettes,
Dobry Anioł Stróż Paszport cel spełnił naczelny:
Good guardian angel passport chief aim fulfilled:
Ocaleliśmy przecież - Artyści.
After all we survived - Artists.
Nam i skrzydeł u ramion na cle nie podcięto
Our wings on our shoulders at customs were not clipped
Nie wybito nam zębów ze szczęki,
Our teeth were not bashed out of our jaws,
Bylebyśmy się wznieśli ponad ludzkie lamenty,
If only we rose above human lament,
Poza bezmiar człowieczej udręki.
Beyond the vastness of human anguish.
Więc rozważnie odważni, z grymasem cierpienia
So cautiously brave, with a grimace of suffering
W pełen znaczeń zbroimy się spokój.
We arm ourselves with meaningful composure.
A jak brzmią w naszych ustach wymowne milczenia,
And how eloquent our silence in our mouths,
A jak lśnią nam niechciane łzy w oku!
And how our unwanted tears gleam in our eyes!
Wszak spełniły się nasze proroctwa i wróżby!
After all our prophecies and foresights have come to pass!
Patrzcie! Żywi, a już między mity!
Look! Alive, and already among the myths!
Z wynajętych cokołów, w gwarze głupim i próżnym
From hired pedestals, in a hubbub stupid and vain
Już nie słychać milczenia zabitych.
You can no longer hear the silence of the dead.
Oni nam bili brawo żywymi rękoma,
They applauded us with living hands,
Chociaż cień im osiadał na głowach.
Although a shadow settled on their heads.
Ale ręce umarły na łańcuchach i łomach,
But hands died on the chains and racks,
Więc my, tu, teraz o nich - ni słowa.
So we, here, now about them - not a word.
Wiele słów się po prostu nie mieści we frazach!
Many words simply don't fit into phrases!
A tam druty, tortury, obozy,
And there wires, tortures, camps,
Przesłuchania, rewizje, tłumy w ogniu i gazach
Interrogations, searches, crowds in fire and gas
Nazbyt bliskie męczeńskiej pozy.
Martyred poses are too close.
Może być, że niedługo, po śmierci - za chwilę,
It may be that soon after death - in a moment
Kiedy tam znowu zmieni się władza,
When again the government there will change,
Do wolnego już kraju (za ile? na ile?)
To a free country already (for how much? For how long?)
Naszych zwłok nikt nie będzie sprowadzał.
Nobody will be bringing back our corpses.
Nawet to nas nie wzrusza, myśmy dawno wybrali,
Even this does not move us, we chose a long time ago,
Sen o wierzbie płaczącej sczezł.
The dream of the weeping willow has withered.
W testamentach, przy winie, krewni będą czytali:
In testaments, over wine, relatives will be reading:
"Chciałbym spocząć na Pere Lachaise..."
"I would like to rest in Pere Lachaise..."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.