Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Huynhynn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jak
wstyd
jest
żyć
wśród
pięknych
koni?
Как
стыдно
жить
среди
прекрасных
лошадей,
Podstępnym
człekożerczym
życiem
Вести
коварную,
людоедскую
жизнь,
Miast
doskonałość
z
nimi
gonić
Вместо
того,
чтоб
к
совершенству
с
ними
стремиться,
Po
łokcie
babrać
się
w
korycie
По
локоть
в
грязном
корыте
копаться.
Czuć
wyższość
ich
i
dostojeństwo
Чувствовать
их
превосходство
и
достоинство,
Ich
wzrok
z
wybaczającym
żalem
Их
взгляд,
полный
прощающей
печали,
I
własnej
duszy
bezeceństwo
И
собственной
души
бесчестье
Wychwalać
jak
dekalog
zalet
Превозносить,
как
десять
заповедей.
Ich
ruchy
płynne,
czyste
kształty
Их
плавные
движения,
чистые
формы,
Ich
myśli
pełne
prostych
treści
Их
мысли,
полные
простого
смысла,
Ja,
Jahus
brudny
i
włochaty
Я,
грязный
и
волосатый
йеху,
Potrafię
zniszczyć
i
zbezcześcić
Способен
разрушить
и
осквернить.
A
co
potrafię
to
uczynię
И
что
могу,
то
и
сделаю,
Bo
taka
moja
jest
natura
Потому
что
такова
моя
природа.
Zło
w
mojej
krwi,
jad
w
mojej
ślinie
Зло
в
моей
крови,
яд
в
моей
слюне,
A
czynem
rządzi
wstyd
i
uraz
А
поступками
правит
стыд
и
обида.
Zresztą
niwecząc
to,
co
żywe
Уничтожая
все
живое,
I
rozkoszując
się
niszczeniem
Наслаждаясь
разрушением,
Wszak
człowieczeństwo
swe
odkrywam
Я
ведь
открываю
свою
человечность,
I
budzi
we
mnie
się
sumienie
И
во
мне
просыпается
совесть.
Płaczę
nad
tym,
co
doskonałe
Плачу
над
тем,
что
совершенно,
I
nienawidzę
w
sobie
złego
И
ненавижу
в
себе
злое.
Więc
tęsknię
znów
za
ideałem
Поэтому
снова
тоскую
по
идеалу,
Dążąc
do
unicestwionego
Стремясь
к
уничтоженному.
Com
widział,
myślał,
tom
opisał
Что
видел,
думал,
то
описал,
I
bluźnią
bliźni,
żem
ich
zbrudził
И
хулят
ближние,
что
их
запачкал.
Mówią
zgorzkniały
egoista
Говорят,
ожесточенный
эгоист,
Który
nie
cierpi
wszystkich
ludzi
Который
не
терпит
всех
людей.
Gorzki
egoizm
- cecha
płocha,
Горький
эгоизм
— черта
непостоянная,
Ale
niech
będzie
pod
warunkiem
Но
пусть
будет
так,
при
условии,
Nie
pisałbym,
gdybym,
nie
kochał
Что
не
писал
бы,
если
б
не
любил
Człowieka,
lecz
poza
gatunkiem
Человека,
но
вне
вида.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.