Jacek Kaczmarski - Jalta (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Jalta (Live)




Jalta (Live)
Yalta (Live)
Jak nowa - rezydencja carów
Like new - the Tsars' residence stands,
Służba swe obowiązki zna
The servants know their duties well.
Precz wysiedlono stąd Tatarów
Tatars were driven from these lands,
Gdzie na świat wyrok zapaść ma
Where the world's fate is soon to tell.
Okna już widzą, słyszą ściany
The windows see, the walls now hear,
Jak kaszle nad cygarem Lew
How Leo coughs upon his cigar.
Jak skrzypi wózek popychany
The creaking wheels draw ever near,
Z kalekim demokratą w tle
With the crippled democrat from afar.
Lecz nikt nie widzi i nie słyszy
But no one sees, no one can hear,
Co robi Góral w krymską noc
What the Highlander does in Crimean night,
Gdy gestem w wiernych towarzyszy
As with a gesture to his comrades dear,
Wpaja swą legendarną moc
He instills his legendary might.
Nie miejcie żalu do Stalina
Don't hold resentment towards Stalin, my dear,
Nie on się za tym wszystkim krył
He wasn't the one behind it all.
To w końcu nie jest jego wina
It's not his fault, it's quite clear,
Że Roosvelt w Jałcie nie miał sił
That Roosevelt had no strength at Yalta's call.
Gdy się Triumwirat wspólnie brał
When the Triumvirate took hold,
Za świata historyczne kształty
Of the world's historical form and might,
Wiadomo, kto Cezara grał
It was clear who played Caesar bold,
I tak rozumieć trzeba Jałtę
And so you must understand Yalta's plight.
W resztce cygara mdłym ogniku
In the fading cigar's dim spark,
Pływała Lwa Albionu twarz
The Lion of Britain's face did gleam.
Nie rozmawiajmy o Bałtyku!
Let's not talk of the Baltic's dark,
Po co w Europie tyle państw?
Why should Europe have so many a team?
Polacy? Chodzi tylko o to
The Poles? It's only a matter of this,
Żeby gdzieś w końcu mogli żyć!
That they should have a place to finally reside!
Z Polską zawsze kłopoty
With Poland, there's always amiss,
Kaleka troszczy się i drży
The cripple worries, with fear inside.
Lecz uspokaja ich gospodarz
But the host calms them with a hand,
Pożółkły dłonią głaszcząc wąs
Stroking his yellowed mustache with care.
Mój kraj pomocną dłoń im poda
My country will lend a helping hand,
Potem, niech rządzą się, jak chcą
Then, let them rule as they dare.
Nie miejcie żalu do Churchilla
Don't hold resentment towards Churchill, my love,
Nie on wszak za tym wszytkim stał
He wasn't the one behind it all.
Wszak po to tylko był Triumwirat
The Triumvirate, like a hand in glove,
By Stalin dostał to, co chciał
Was there so Stalin could have it all.
Komu zależy na pokoju
Whoever desires peace to maintain,
Ten zawsze cofnie się przed gwałtem
Will always retreat from violence and fray.
Wygra, kto się nie boi wojen
The one who fears no wars will gain,
I tak rozumieć trzeba Jałtę
And so you must understand Yalta's sway.
Ściana pałacu słuch napina
The palace walls strain to hear,
Gdy mówi do Kaleki Lew
As the Lion speaks to the Crippled One.
Ja wierzę w szczerość słów Stalina
I believe in Stalin's words, my dear,
Dba chyba o radziecką krew
He cares for Soviet blood, every son.
I potakuje mu Kaleka
And the Cripple nods in accord,
Niezłomny demokracji stróż:
Democracy's unwavering guard:
Stalin to ktoś na miarę wieku!
Stalin, a man of the age, adored!
Oto mąż stanu, oto wódz!
A statesman, a leader, by all standards, unmarred!
Bo sojusz wielkich - to nie zmowa
For the alliance of the great is no plot,
To przyszłość świata - wolność, ład!
It's the future of the world - freedom and right!
Przy nim i słaby się uchowa
With it, even the weak will be caught,
I swoją część otrzyma - strat
And receive their portion of losses - despite.
Nie miejcie żalu do Roosvelta
Don't hold resentment towards Roosevelt, sweet,
Pomyślcie, ile musiał znieść
Think of how much he had to endure.
Fajka, dym cygar i butelka
The pipe, the cigar smoke, bitter and fleet,
Churchill, co miał sojusze gdzieś!
Churchill, who cared not for alliances pure.
Wszakże radziły trzy Imperia
Three empires, they counseled and planned,
Nad granicami, co zatarte
Over borders that were blurred and erased.
W szczegółach zaś już siedział Beria
But in the details, Beria's hand,
I tak rozumieć trzeba Jałtę
And so you must understand Yalta's embrace.
Więc delegacje odleciały
The delegations, they flew away,
Ucichł na Krymie carski gród
The Tsar's city on Crimea fell still.
Gdy na zachodzie działa grzmiały
While guns roared in the West, come what may,
Transporty ludzi szły na wschód
Transports of people headed East, against their will.
Świat wolny święcił potem tryumf
The free world celebrated its triumph grand,
Opustoszały nagle fronty
The fronts suddenly emptied, the battles ceased.
W kwiatach już prezydenta grób
The president's grave adorned with a floral band,
A tam transporty i transporty
And there, transports, transports, never released.
Czerwony świt się z nocy budzi
The red dawn awakens from the night,
Z woli wyborców odszedł Churchill
Churchill, by voters' will, departed the scene.
A tam transporty żywych ludzi
And there, transports of people, taking flight,
A tam obozy długiej śmierci
And there, camps of long and endless death, unseen.
Nie miejcie więc do Trójcy żalu
So don't hold resentment towards the Trinity, my dear,
Wyrok historii za nią stał
History's verdict stood behind their decree.
Opracowany w każdym calu
Elaborate, in every aspect, clear,
Każdy z nich chronił, co już miał
Each one protected what he held, you see.
Mógł mylić się zwiedziony chwilą
He might have been wrong, misled for a while,
Nie był Polakiem ani Bałtem
He wasn't a Pole, nor a Balt, it's true.
Tylko ofiary się nie mylą
Only the victims, they never beguile,
I tak rozumieć trzeba Jałtę
And so you must understand Yalta's view.





Writer(s): Jacek Kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.