Jacek Kaczmarski - Koleda - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Koleda




Koleda
Коляда
Dlaczego wszyscy ludzie mają zimne twarze?
Почему у всех людей такие холодные лица?
Dlaczego drążą w świetle ciemne korytarze?
Почему они прокладывают в свете темные коридоры?
Dlaczego ciągle muszę biec nad samym skrajem?
Почему я постоянно должен бежать по самому краю?
Dlaczego z mego głosu mało tak zostaje?
Почему от моего голоса так мало остается?
Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy!
Кричу, кричу, кричу, кричу во весь голос!
A! Zatykam uszy swe!
А! Закрываю уши!
Smugi w powietrzu i mój bieg
Смуги в воздухе и мой бег
Jak prądy niewidzialnych rzek
Как потоки невидимых рек
Mój własny krzyk, mój własny krzyk ogłusza mnie!
Мой собственный крик, мой собственный крик оглушает меня!
A! Zatykam uszy swe!
А! Закрываю уши!
Mój własny krzyk, mój własny krzyk ogłusza mnie!
Мой собственный крик, мой собственный крик оглушает меня!
Kim jest ten człowiek, który ciągle za mną idzie?
Кто этот человек, который постоянно следует за мной?
Zamknięte oczy ma i wszystko nimi widzi!
У него закрыты глаза, и он всё ими видит!
Wiem, że on wie, że ja się strasznie jego boję
Я знаю, что он знает, что я его ужасно боюсь
Wiem, że coś mówi, lecz zatkałam uszy swoje!
Я знаю, что он что-то говорит, но я закрыла уши!
Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy!
Кричу, кричу, кричу, кричу во весь голос!
A czy ktoś zrozumie to?!
А кто-нибудь поймет это?!
Nie kończy się ten straszny most
Этот страшный мост не кончается
I nic się nie tłumaczy wprost
И ничто не объясняется прямо
Wszystko ma drugie, trzecie, czwarte, piąte dno!
У всего есть второе, третье, четвертое, пятое дно!
A! Czy ktoś zrozumie to?!
А! Кто-нибудь поймет это?!
Wszystko ma drugie, trzecie, czwarte, piąte dno!
У всего есть второе, третье, четвертое, пятое дно!
Mówicie o mnie, że szalona, że szalona!
Вы говорите обо мне, что я сумасшедший, что сумасшедший!
Mówicie o mnie, ja to samo krzyczę o nas!
Вы говорите обо мне, я то же самое кричу о нас!
I swoim krzykiem przez powietrze drąże drogę
И своим криком по воздуху прокладываю путь
Po której wszyscy inni iść w milczeniu mogą...
По которому все остальные могут идти в молчании...
Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy!
Кричу, кричу, кричу, кричу во весь голос!
A! Ktoś chwyta, woła - stój!
А! Кто-то хватает, кричит - стой!
Lecz wiem, że już nadchodzi czas
Но я знаю, что уже приходит время
Gdy będzie musiał każdy z was
Когда каждый из вас должен будет
Uznać ten krzyk, ten krzyk, ten krzyk z mych niemych ust
Признать этот крик, этот крик, этот крик из моих немых уст
Za swój!!!
За свой!!!





Writer(s): Zbigniew Lapinski, Zbigniew Leonard Jerzyna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.