Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Koleda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dlaczego
wszyscy
ludzie
mają
zimne
twarze?
Почему
у
всех
людей
такие
холодные
лица?
Dlaczego
drążą
w
świetle
ciemne
korytarze?
Почему
они
прокладывают
в
свете
темные
коридоры?
Dlaczego
ciągle
muszę
biec
nad
samym
skrajem?
Почему
я
постоянно
должен
бежать
по
самому
краю?
Dlaczego
z
mego
głosu
mało
tak
zostaje?
Почему
от
моего
голоса
так
мало
остается?
Krzyczę,
krzyczę,
krzyczę,
krzyczę
wniebogłosy!
Кричу,
кричу,
кричу,
кричу
во
весь
голос!
A!
Zatykam
uszy
swe!
А!
Закрываю
уши!
Smugi
w
powietrzu
i
mój
bieg
Смуги
в
воздухе
и
мой
бег
Jak
prądy
niewidzialnych
rzek
Как
потоки
невидимых
рек
Mój
własny
krzyk,
mój
własny
krzyk
ogłusza
mnie!
Мой
собственный
крик,
мой
собственный
крик
оглушает
меня!
A!
Zatykam
uszy
swe!
А!
Закрываю
уши!
Mój
własny
krzyk,
mój
własny
krzyk
ogłusza
mnie!
Мой
собственный
крик,
мой
собственный
крик
оглушает
меня!
Kim
jest
ten
człowiek,
który
ciągle
za
mną
idzie?
Кто
этот
человек,
который
постоянно
следует
за
мной?
Zamknięte
oczy
ma
i
wszystko
nimi
widzi!
У
него
закрыты
глаза,
и
он
всё
ими
видит!
Wiem,
że
on
wie,
że
ja
się
strasznie
jego
boję
Я
знаю,
что
он
знает,
что
я
его
ужасно
боюсь
Wiem,
że
coś
mówi,
lecz
zatkałam
uszy
swoje!
Я
знаю,
что
он
что-то
говорит,
но
я
закрыла
уши!
Krzyczę,
krzyczę,
krzyczę,
krzyczę
wniebogłosy!
Кричу,
кричу,
кричу,
кричу
во
весь
голос!
A
czy
ktoś
zrozumie
to?!
А
кто-нибудь
поймет
это?!
Nie
kończy
się
ten
straszny
most
Этот
страшный
мост
не
кончается
I
nic
się
nie
tłumaczy
wprost
И
ничто
не
объясняется
прямо
Wszystko
ma
drugie,
trzecie,
czwarte,
piąte
dno!
У
всего
есть
второе,
третье,
четвертое,
пятое
дно!
A!
Czy
ktoś
zrozumie
to?!
А!
Кто-нибудь
поймет
это?!
Wszystko
ma
drugie,
trzecie,
czwarte,
piąte
dno!
У
всего
есть
второе,
третье,
четвертое,
пятое
дно!
Mówicie
o
mnie,
że
szalona,
że
szalona!
Вы
говорите
обо
мне,
что
я
сумасшедший,
что
сумасшедший!
Mówicie
o
mnie,
ja
to
samo
krzyczę
o
nas!
Вы
говорите
обо
мне,
я
то
же
самое
кричу
о
нас!
I
swoim
krzykiem
przez
powietrze
drąże
drogę
И
своим
криком
по
воздуху
прокладываю
путь
Po
której
wszyscy
inni
iść
w
milczeniu
mogą...
По
которому
все
остальные
могут
идти
в
молчании...
Krzyczę,
krzyczę,
krzyczę,
krzyczę
wniebogłosy!
Кричу,
кричу,
кричу,
кричу
во
весь
голос!
A!
Ktoś
chwyta,
woła
- stój!
А!
Кто-то
хватает,
кричит
- стой!
Lecz
wiem,
że
już
nadchodzi
czas
Но
я
знаю,
что
уже
приходит
время
Gdy
będzie
musiał
każdy
z
was
Когда
каждый
из
вас
должен
будет
Uznać
ten
krzyk,
ten
krzyk,
ten
krzyk
z
mych
niemych
ust
Признать
этот
крик,
этот
крик,
этот
крик
из
моих
немых
уст
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zbigniew Lapinski, Zbigniew Leonard Jerzyna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.