Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Kolysanka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W
sierocińcu
po
dziedzińcu
In
the
orphanage,
across
the
yard
Chodzą
dzieci
w
koło
Children
walk
in
circles
A
za
siatką
wróbli
stadko
And
beyond
the
fence,
a
flock
of
sparrows
Bawi
się
wesoło
Play
joyfully
Rozćwierkały
w
świecie
całym
They
chirp
throughout
the
whole
world
Stąd
i
ja
wiem
o
tym
That's
how
I
know
Że
to
wprawdzie
sierociniec
That
although
it's
an
orphanage
Ale
nie
sieroty
We
are
not
orphans
- Moja
mama
jest
w
Paryżu,
a
mój
tata
siedzi
- My
mother
is
in
Paris,
and
my
father
is
in
jail
Siostrę
miesiąc
już
w
ukryciu
trzymają
sąsiedzi
My
sister
has
been
hidden
by
the
neighbors
for
a
month
Z
łóżka
mnie
nad
ranem
wzięli,
kiedy
tatę
brali
They
took
me
from
my
bed
at
dawn
when
they
took
my
father
Mówiąc:
teraz
my
będziemy
cię
wychowywali
Saying:
now
we
will
raise
you
Twoja
stara
zwiała
szczwana
i
nieprędko
wróci
Your
cunning
mother
ran
away
and
won't
be
back
soon
Stary
wyrok
ma
nagrany,
trójkę
z
karku
zrzuci
Your
old
man
got
a
sentence,
three
years
off
his
neck
I
co
począć
z
takim
fantem,
niech
się
państwo
głowi
And
what
to
do
with
such
a
burden,
let
the
state
worry
Chcesz
być,
mały,
milicjantem?
Popraw
broń
wujkowi!
Do
you
want
to
be
a
policeman,
little
one?
Fix
your
uncle's
gun!
Kim
chcę
być,
ani
ja
myślę
mówić
byle
komu
Who
I
want
to
be,
I
won't
tell
just
anyone
Tylko
martwię
się,
kto
przyjdzie
mieszkać
u
nas
w
domu
I
just
worry
about
who
will
come
to
live
in
our
house
W
sierocińcu
po
dziedzińcu
In
the
orphanage,
across
the
yard
Chodzą
dzieci
w
koło
Children
walk
in
circles
A
za
siatką
wróbli
stadko
And
beyond
the
fence,
a
flock
of
sparrows
Bawi
się
wesoło
Play
joyfully
Rozćwierkały
w
świecie
całym
They
chirp
throughout
the
whole
world
Stąd
i
ja
wiem
o
tym
That's
how
I
know
Że
to
wprawdzie
sierociniec
That
although
it's
an
orphanage
Ale
nie
sieroty
We
are
not
orphans
- Tata
z
mamą
są
w
obozie
od
pierwszej
niedzieli
- Dad
and
mom
have
been
in
the
camp
since
the
first
Sunday
Im
jest
znacznie
niż
mnie
gorzej,
bo
nic
nie
wiedzieli
They
are
much
worse
off
than
me,
because
they
knew
nothing
O
tym,
że
ja
tutaj
jestem,
nie
wie
nikt
znajomy
About
me
being
here,
no
one
I
know
knows
Żebym
tak
mógł
chociaż
jeszcze
wysłać
list
do
domu
So
I
could
at
least
send
a
letter
home
Ulepiliśmy
bałwana
w
czarnych
okularach
We
made
a
snowman
in
black
glasses
Obsikaliśmy
go
z
rana
i
stanęli
w
parach
We
peed
on
him
in
the
morning
and
stood
in
pairs
Baczność!
Spocznij!
Mówi
do
nas
dziś
Generał
Straszak!
Attention!
At
ease!
General
Scarecrow
speaks
to
us
today!
WRONA
Orła
nie
pokona,
wiosna
będzie
nasza.
The
CROW
will
not
defeat
the
Eagle,
spring
will
be
ours.
W
sierocińcu
po
dziedzińcu
In
the
orphanage,
across
the
yard
Chodzą
dzieci
w
koło
Children
walk
in
circles
A
za
siatką
wróbli
stadko
And
beyond
the
fence,
a
flock
of
sparrows
Bawi
się
wesoło
Play
joyfully
Rozćwierkały
w
świecie
całym
They
chirp
throughout
the
whole
world
Stąd
i
ja
wiem
o
tym
That's
how
I
know
Że
to
wprawdzie
sierociniec
That
although
it's
an
orphanage
Ale
czy
sieroty
But
are
we
orphans
- Tato
był
w
kopalni,
kiedy
wojsko
szło
do
boju
- Dad
was
in
the
mine
when
the
army
went
to
war
Opowiadał
górnik
jeden,
co
uciekł
z
konwoju
A
miner
who
escaped
the
convoy
told
me
Opowiadał
mojej
mamie,
że
ich
otoczyli
He
told
my
mom
they
surrounded
them
Tato
z
szuflą
stał
przy
bramie
i
tam
go
zabili
Dad
stood
at
the
gate
with
a
shovel
and
they
killed
him
there
Mamę
wzięli
do
szpitala
i
pod
drzwiami
stoją
They
took
mom
to
the
hospital
and
they
stand
by
the
door
Ale
ja
nie
myślę
wcale
czekać,
aż
nas
zgnoją
But
I
don't
intend
to
wait
until
they
destroy
us
Gdy
się
skończy
już
to
wszystko,
gdzieś
około
lata
When
all
this
is
over,
sometime
around
summer
Będę
antysocjalistą
- takim,
jak
mój
tata
I
will
be
an
anti-socialist
- just
like
my
dad
W
sierocińcu
po
dziedzińcu
In
the
orphanage,
across
the
yard
Chodzą
dzieci
w
koło
Children
walk
in
circles
A
za
siatką
wróbli
stadko
And
beyond
the
fence,
a
flock
of
sparrows
Bawi
się
wesoło
Play
joyfully
Rzucisz
śniegiem,
zamiast
chlebem
You
throw
snow
instead
of
bread
Wróbli
sejm
odleci
The
sparrows'
parliament
will
fly
away
A
po
lodzie,
znów
jak
co
dzień
And
on
the
ice,
again
like
every
day
Będą
chodzić
dzieci
The
children
will
walk
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.