Jacek Kaczmarski - Księżniczka i Pirat - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Księżniczka i Pirat




Księżniczka i Pirat
Принцесса и Пират
Pirat z soli i goryczy w sieci świata się szamocze
Пират, пропитанный солью и горечью, бьется в сетях мира
Gwiazdy drżą księżniczce w oczach
Звезды дрожат в глазах принцессы,
W pustym zamku sowa krzyczy
В пустом замке кричит сова.
On zza mórz przyzywa burze by mu ślad kreśliły w toni
Я из-за морей взываю к буре, чтобы она прочертила мне путь в пучине,
Ona wydycha z linii dłoni bukiet tęsknot i odurzeń
Ты выдыхаешь из линий ладони букет тоски и упоения.
On zza mórz przyzywa burze
Я из-за морей взываю к буре
Z niewiadomych w oddali
Из неведомых далей
Płynie fala ku fali
Бежит волна к волне,
Czy spotka czy minie
Встретит ли она тебя, милая, или пройдет мимо
W ciemnych wirów gęstwinie?
В темной гуще водоворотов?
Sztorm go rzuca na wybrzeże, gdzie księżniczki stoi zamek
Шторм бросает меня на берег, где стоит замок принцессы,
Ona mu otwiera bramę, pirat w ramiona bierze
Ты открываешь мне ворота, я беру тебя в объятия.
Tętnią ściany i sklepienia cieni szeptem i oddechem
Пульсируют стены и своды шепотом теней и дыханием,
Jego serce - suchy wiecheć, lecz jej serce jest z płomienia
Мое сердце сухой веник, но твое сердце из пламени.
Tętnią ściany i sklepienia
Пульсируют стены и своды,
Fala z falą się zderza
Волна с волной сталкивается,
Poszukując przymierza
Ища союза,
Czy je znajdą splątane
Найдут ли они его, сплетенные,
Czy rozprysną się pianę?
Или разобьются пеной?
On trzyma, ona krzyczy, ona krzyczy kielich strąca
Я держу тебя, ты кричишь, ты кричишь и роняешь кубок,
Tak się miesza w nich bez końca trunek tęsknot i goryczy
Так смешивается в нас без конца напиток тоски и горечи.
Usypiają o poranku oślepieni swym olśnieniem
Мы засыпаем на рассвете, ослепленные своим озарением,
Przycichły echa, zgasły cienie, milczy sowa w pustym zamku
Стихли отголоски, погасли тени, молчит сова в пустом замке.
Usypiają o poranku
Мы засыпаем на рассвете,
Fala wtapia się w falę
Волна сливается с волной
I zapada w oddali
И исчезает вдали.
Czy wśród burz i kipieli
Разве среди бурь и кипения
Nic ich już nie rozdzieli?
Ничто нас уже не разделит?
On odpływa odurzony zdobyć dla niej złote grody
Я уплываю, опьяненный, чтобы завоевать для тебя золотые города,
Bierze w drogę tęsknot słodycz, jej czekanie smak ma słony
Беру в дорогу сладость тоски, твое ожидание на вкус соленое.
Czy on świat zdobędzie dla niej i księżniczka z nim odpłynie?
Завоюю ли я для тебя мир, и уплывешь ли ты со мной, принцесса?
Czy on wróci i zostanie? czy za widnokręgiem zginie?
Вернусь ли я и останусь? Или погибну за горизонтом?
Czy on świat zdobędzie dla niej?
Завоюю ли я для тебя мир?
Płyną fale przed siebie
Бегут волны вперед
I znikają w oddali
И исчезают вдали.
Nie pytajcie się fali
Не спрашивайте волны
O to, czego nikt nie wie
О том, чего никто не знает.
Płyną fale przed siebie
Бегут волны вперед
I znikają w oddali
И исчезают вдали.
Nie pytajcie się fali
Не спрашивайте волны
O to, czego nikt nie wie
О том, чего никто не знает.





Writer(s): Jacek Kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.