Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Księżniczka i Pirat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Księżniczka i Pirat
Принцесса и Пират
Pirat
z
soli
i
goryczy
w
sieci
świata
się
szamocze
Пират,
пропитанный
солью
и
горечью,
бьется
в
сетях
мира
Gwiazdy
drżą
księżniczce
w
oczach
Звезды
дрожат
в
глазах
принцессы,
W
pustym
zamku
sowa
krzyczy
В
пустом
замке
кричит
сова.
On
zza
mórz
przyzywa
burze
by
mu
ślad
kreśliły
w
toni
Я
из-за
морей
взываю
к
буре,
чтобы
она
прочертила
мне
путь
в
пучине,
Ona
wydycha
z
linii
dłoni
bukiet
tęsknot
i
odurzeń
Ты
выдыхаешь
из
линий
ладони
букет
тоски
и
упоения.
On
zza
mórz
przyzywa
burze
Я
из-за
морей
взываю
к
буре
Z
niewiadomych
w
oddali
Из
неведомых
далей
Płynie
fala
ku
fali
Бежит
волна
к
волне,
Czy
ją
spotka
czy
minie
Встретит
ли
она
тебя,
милая,
или
пройдет
мимо
W
ciemnych
wirów
gęstwinie?
В
темной
гуще
водоворотов?
Sztorm
go
rzuca
na
wybrzeże,
gdzie
księżniczki
stoi
zamek
Шторм
бросает
меня
на
берег,
где
стоит
замок
принцессы,
Ona
mu
otwiera
bramę,
pirat
ją
w
ramiona
bierze
Ты
открываешь
мне
ворота,
я
беру
тебя
в
объятия.
Tętnią
ściany
i
sklepienia
cieni
szeptem
i
oddechem
Пульсируют
стены
и
своды
шепотом
теней
и
дыханием,
Jego
serce
- suchy
wiecheć,
lecz
jej
serce
jest
z
płomienia
Мое
сердце
— сухой
веник,
но
твое
сердце
— из
пламени.
Tętnią
ściany
i
sklepienia
Пульсируют
стены
и
своды,
Fala
z
falą
się
zderza
Волна
с
волной
сталкивается,
Poszukując
przymierza
Ища
союза,
Czy
je
znajdą
splątane
Найдут
ли
они
его,
сплетенные,
Czy
rozprysną
się
pianę?
Или
разобьются
пеной?
On
ją
trzyma,
ona
krzyczy,
ona
krzyczy
kielich
strąca
Я
держу
тебя,
ты
кричишь,
ты
кричишь
и
роняешь
кубок,
Tak
się
miesza
w
nich
bez
końca
trunek
tęsknot
i
goryczy
Так
смешивается
в
нас
без
конца
напиток
тоски
и
горечи.
Usypiają
o
poranku
oślepieni
swym
olśnieniem
Мы
засыпаем
на
рассвете,
ослепленные
своим
озарением,
Przycichły
echa,
zgasły
cienie,
milczy
sowa
w
pustym
zamku
Стихли
отголоски,
погасли
тени,
молчит
сова
в
пустом
замке.
Usypiają
o
poranku
Мы
засыпаем
на
рассвете,
Fala
wtapia
się
w
falę
Волна
сливается
с
волной
I
zapada
w
oddali
И
исчезает
вдали.
Czy
wśród
burz
i
kipieli
Разве
среди
бурь
и
кипения
Nic
ich
już
nie
rozdzieli?
Ничто
нас
уже
не
разделит?
On
odpływa
odurzony
zdobyć
dla
niej
złote
grody
Я
уплываю,
опьяненный,
чтобы
завоевать
для
тебя
золотые
города,
Bierze
w
drogę
tęsknot
słodycz,
jej
czekanie
smak
ma
słony
Беру
в
дорогу
сладость
тоски,
твое
ожидание
на
вкус
соленое.
Czy
on
świat
zdobędzie
dla
niej
i
księżniczka
z
nim
odpłynie?
Завоюю
ли
я
для
тебя
мир,
и
уплывешь
ли
ты
со
мной,
принцесса?
Czy
on
wróci
i
zostanie?
czy
za
widnokręgiem
zginie?
Вернусь
ли
я
и
останусь?
Или
погибну
за
горизонтом?
Czy
on
świat
zdobędzie
dla
niej?
Завоюю
ли
я
для
тебя
мир?
Płyną
fale
przed
siebie
Бегут
волны
вперед
I
znikają
w
oddali
И
исчезают
вдали.
Nie
pytajcie
się
fali
Не
спрашивайте
волны
O
to,
czego
nikt
nie
wie
О
том,
чего
никто
не
знает.
Płyną
fale
przed
siebie
Бегут
волны
вперед
I
znikają
w
oddali
И
исчезают
вдали.
Nie
pytajcie
się
fali
Не
спрашивайте
волны
O
to,
czego
nikt
nie
wie
О
том,
чего
никто
не
знает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.