Jacek Kaczmarski - Liliput - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Liliput




Liliput
Лилипут
Jak ciężko żyć wśród małych ludzi
Как тяжело жить среди маленьких людей,
Którzy sięgają do obcasa
Которые едва достают до пят,
chce się zdeptać (nie pobrudzić)
Так и хочется растоптать (не запачкаться),
I nie pamiętać pięknych zasad.
И забыть о прекрасных заветах.
Jak ciężko widzieć w miniaturce
Как тяжело видеть в миниатюре
Własne ambicje i słabości
Свои амбиции и слабости,
Chcąc nie chcąc przeżywając w służbie
Волей-неволей служа
Jego Maleńkiej Wysokości.
Его Крошечному Высочеству.
Jak ciężko siłę czuć Tytana
Как тяжело чувствовать силу Титана,
Bezradną w tłumie Liliputów
Беспомощной в толпе лилипутов,
Bawić ich wiedzą im nieznaną
Развлекать их неведомыми им знаниями,
Wiedząc, że jednym z karłów - Brutus.
Зная, что один из карликов Брут.
Szanować zmyślność, gardzić masą
Уважать изобретательность, презирать толпу,
Co dobrze wie, jak pokaleczyć,
Которая знает, как ранить,
Nie móc w spokoju nigdy zasnąć
Не имея возможности спокойно уснуть,
Budzić się, gdy cię tłumek depcze.
Просыпаясь, когда тебя топчет толпа.
Pomóc mu w troskach, wygrać wojnę
Помочь им в бедах, выиграть войну,
W miniaturowych klęczeć progach,
Преклонять колени в миниатюрных дверях,
Zdobyć serduszko damki strojnej
Завоевать сердечко нарядной дамы,
Zyskując kolejnego wroga.
Приобретая очередного врага.
Nauczyć się, jak obrać jajko
Научиться чистить яйцо,
By we właściwej zasiąść frakcji,
Чтобы попасть в нужную фракцию,
Żyć w świecie, który nie jest bajką
Жить в мире, который не сказка,
Mimo bajkowych dekoracji.
Несмотря на сказочные декорации.
Na koniec moczem zgasić pożar -
В конце концов, потушить пожар мочой
Obraza, wyrok, śmiech, pogarda;
Оскорбление, приговор, смех, презрение;
Szukać ucieczki w wielkich morzach
Искать спасения в бескрайних морях,
Gdzie Olbrzym się zamienia w Karła.
Где Великан превращается в Карлика.
Ciężko wspominać o tym ludku
Тяжело вспоминать об этом народце,
Z jego ogromnym okrucieństwem,
С его невероятной жестокостью,
Gdy nawet morze zwykłych smutków
Когда даже море обычных печалей
Nie chroni przed niebezpieczeństwem.
Не защищает от опасности.





Writer(s): jacek kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.