Jacek Kaczmarski - Mury ' 87 (Podwórko) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Mury ' 87 (Podwórko)




Mury ' 87 (Podwórko)
Prison Walls ' 87 (Backyard)
Jak tu wyrywać murom zęby krat
How can I pull out the teeth of the prison walls
Gdy rdzą zacieka cegła i zaprawa
When rust leaks from the bricks and mortar
Jakże gnijącym gruzem grzebać stary świat
How can I bury the old world with decaying rubble
Kiedy nowego nie ma czym i na czym stawiać
When there is nothing to build a new one on
O czym dziś na podwórku śpiewać
What should I sing about today in the backyard
Liszajom obsuniętych ścian
To the pockmarks of the crumbling walls
Gdzie nawet skrawek nieba ziewa
Where even a scrap of sky yawns
Na widok tych śmiertelnych ran
At the sight of these mortal wounds
We wklęsłym bruku tylko lśni
Only a bottomless puddle shines
Wieczna bez dna kałuża
In the concave pavement
I widać w niej groby, groby, groby
And I can see graves, graves, graves in it
Pod całunem naszych dni
Under the shroud of our days
Historia się zmieniła w mułu mur
History has turned into a wall of mud
W którym ugrzęzną myśli wzrok i dłonie
In which thoughts, sight and hands will get stuck
Staruszek w czerni, przed kapliczką łzawy chór
An old man in black, a chorus of tears before the chapel
Rozmokły tynk jak gąbka nieuchronnie wchłonie
Soaked plaster, like a sponge, will inevitably absorb
Wieczne światełko tli się jeszcze
The eternal light still flickers
Grzeje się w nim, w słoiku kwiat
A flower warms in it, in a jar
A za zamkniętą bramą przestrzeń
And behind the closed gate, space
Ślepej uliczki w wielki świat
Of a blind alley into the wide world
We wklęsłym bruku tylko lśni
Only a bottomless puddle shines
Wieczna bez dna kałuża
In the concave pavement
I widać w niej groby, groby, groby
And I can see graves, graves, graves in it
Pod całunem naszych dni
Under the shroud of our days
Napis na murze dłużej tutaj trwa
The writing on the wall lasts longer here
Niż człowiek co wydrapał go z wieczora
Than the man who scratched it in the evening
Pół wieku dni podobnych do każdego dnia
Half a century of days like any other day
Na śladach kul tych z wojny i tych z wczoraj
On the traces of bullets from the war and from yesterday
Ot, co zostaje z wielkiej rzeki
This is what remains of a great river
Myśli, zapachów, głosów, barw
Of thoughts, scents, voices, colors
W murach podwórka "R" zacieki
In the walls of the "R" backyard, damp stains
W szczelinach warstwy martwych larw
In the crevices, layers of dead larvae
Droga stąd już tylko w dół
The road from here is only down
W uścisk gliny, w pleśń i w plusz
Into the grip of clay, mold and plush
Pomiędzy groby, groby, groby
Between graves, graves, graves
Których dawno nie ma już
Which have long since disappeared
Droga stąd już tylko w dół
The road from here is only down
W uścisk gliny, w pleśń i w plusz
Into the grip of clay, mold and plush
Pomiędzy groby, groby, groby
Between graves, graves, graves
Których dawno nie ma już
Which have long since disappeared





Writer(s): Jacek Kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.