Jacek Kaczmarski - Obława II (Z Helikopterów) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Obława II (Z Helikopterów)




Obława II (Z Helikopterów)
Wolf Hunt II (From Helicopters)
Obce lasy przemierzam, serce szarpie mi krtań!
I wander foreign woods, my heart rending my throat!
Nie ze strachu - z wściekłości, z rozpaczy!
Not with fear - with rage, with despair!
Ślad po wilczych gromadach mchy pokryły i darń
The traces of wolf packs have been covered by moss and sod.
Niedobitki los cierpią sobaczy!
The survivors are suffering a dog's end!
Z gąszczu żaden kudłaty pysk nie wyjrzy na krok
No hairy snout will emerge from the undergrowth.
W ślepiach obłęd lęk chciwość lub zdrada!
Fear, greed, and treachery are in their eyes!
Na otwartych przestrzeniach dawno znikł wilczy trop
In the open spaces, the wolf's trail has long since disappeared.
Wilk wie dobrze czym pachnie zagłada!
The wolf knows well the smell of doom!
Słyszę wciąż i uszom nie wierzę
I hear it all, but I cannot believe my ears.
Lecz potwierdza co krok wszystko mi:
But every step confirms it:
Zwierzem jesteś i żyjesz jak zwierzę
You are a beast, and you live like a beast.
Lecz nie wilki, nie wilki już wy!
But you are not wolves, not wolves anymore!
Myśli brat, że bezpieczny, skoro schronił się w las
The brother thinks he is safe, for he has found shelter in the woods.
Lecz go ściga nie bóg! Ściga człowiek!
But it is not God who persecutes him! It is man!
Śmigieł świst nad głowami, grad pocisków i wrzask
The whistle of propellers overhead, a hail of bullets and yells
Co wyrywa źrenice spod powiek!
That tear the pupils from under the eyelids!
Strzelców twarze pijane w drzew koronach znad luf
The faces of the shooters are drunk in the treetops above the barrels.
Wrzący deszcz wystrzelonych ładunków!
A boiling rain of fired charges!
To już nie polowanie, nie obława, nie łów!
This is no longer a hunt, no chase, no catch!
To planowe niszczenie gatunku!
This is the planned extermination of a species!
Z rąk w mundurach, z helikopterów
From the hands of men in uniforms, from helicopters.
Maszynowa broń wbija we łby
Machine guns pierce heads.
Czarne kule i wrzask oficerów:
Black bullets and the roar of officers:
Wy nie wilki, nie wilki już wy!
You are not wolves, not wolves anymore!
Kto nie popadł w szaleństwo, kto nie poszedł pod strzał
Anyone who has not gone mad, who has not gone under fire
Jeszcze biegnie klucząc po norach
Still runs, weaving through the burrows.
Lecz już nie ma kryjówek, które miał, które znał
But there are no more hiding places he knew.
Wszędzie wściekła wywęszy go sfora!
Everywhere the mad pack will scent him out!
I pomyśleć, że kiedyś traktował jak łup
And to think that he once treated it as prey,
Który niewart wilczych był kłów!
Unworthy of wolf's fangs!
Dziś krewniaka swym panom zawloką do stóp
Today he and his kin will be dragged to the feet of their overlords.
Lub rozszarpią na rozkaz bez słów!
Or he will tear them apart on command, without a word!
Bo kto biegnie - zginie dziś w biegu!
For whoever runs will die today in his tracks!
A kto stanął - padnie gdzie stał!
And whoever stands will fall where he stands!
Krwią w panice piszemy na śniegu:
In panic, we write in blood on the snow:
My nie wilki, my mięso na strzał!
We are not wolves, we are meat for slaughter!
Ten skowyczy trafiony, tamten skomli na wznak
This one howls, shot. That one whines on his back.
Cóż ja sam? Nic tu zrobić nie mogę
What can I do alone? Nothing.
Niech się zdarzy co musi się zdarzyć i tak
Let what must happen, happen.
Kiedy pocisk zabiegnie mi drogę!
When the bullet overtakes me!
Starą ranę na karku rozszarpuje do krwi
It tears open the old wound on my neck.
Ale póki wilk krwawi - wilk żyw!
But as long as the wolf bleeds, the wolf lives!
Więc to jeszcze nie śmierć! Śmierć ostrzejsze ma kły!
So this is not death! Death has sharper fangs!
Nie mój tryumf, lecz zwycięstwo - nie ich!
Not my triumph but victory - not theirs!
Na nic skowyt we wrzawie i skarga!
No use howling and complaining in the din!
Póki w żyłach starczy mi krwi
As long as there is blood in my veins,
Pierwszy bratu skoczę do gardła
I will be the first to leap at my brother's throat.
Gdy zawyje - nie wilki już my!
When he howls, we are no longer wolves!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.