Jacek Kaczmarski - Obława II (Z Helikopterów) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Obława II (Z Helikopterów)




Obława II (Z Helikopterów)
Облава II (С вертолётов)
Obce lasy przemierzam, serce szarpie mi krtań!
Чужие леса я мерю шагами, сердце рвется из груди!
Nie ze strachu - z wściekłości, z rozpaczy!
Не от страха от ярости, от отчаяния, милая!
Ślad po wilczych gromadach mchy pokryły i darń
След волчьих стай мхом покрыли и трава,
Niedobitki los cierpią sobaczy!
Остатки терпят собачью участь!
Z gąszczu żaden kudłaty pysk nie wyjrzy na krok
Из чащи ни один лохматый нос не высунется ни на шаг,
W ślepiach obłęd lęk chciwość lub zdrada!
В глазах безумие, страх, алчность или предательство!
Na otwartych przestrzeniach dawno znikł wilczy trop
На открытых пространствах давно исчез волчий след,
Wilk wie dobrze czym pachnie zagłada!
Волк хорошо знает, чем пахнет гибель!
Słyszę wciąż i uszom nie wierzę
Слышу все еще и ушам своим не верю,
Lecz potwierdza co krok wszystko mi:
Но каждый шаг подтверждает мне:
Zwierzem jesteś i żyjesz jak zwierzę
Зверем ты являешься и живешь как зверь,
Lecz nie wilki, nie wilki już wy!
Но не волки, не волки уже вы!
Myśli brat, że bezpieczny, skoro schronił się w las
Думает брат, что в безопасности, раз укрылся в лесу,
Lecz go ściga nie bóg! Ściga człowiek!
Но его преследует не бог! Преследует человек!
Śmigieł świst nad głowami, grad pocisków i wrzask
Свист винтов над головами, град пуль и крик,
Co wyrywa źrenice spod powiek!
Который вырывает зрачки из-под век!
Strzelców twarze pijane w drzew koronach znad luf
Лица стрелков, пьяные, в кронах деревьев, над дулами,
Wrzący deszcz wystrzelonych ładunków!
Кипящий дождь выпущенных зарядов!
To już nie polowanie, nie obława, nie łów!
Это уже не охота, не облава, не ловля!
To planowe niszczenie gatunku!
Это планомерное уничтожение вида!
Z rąk w mundurach, z helikopterów
Из рук в мундирах, с вертолетов,
Maszynowa broń wbija we łby
Автоматное оружие вбивает в головы
Czarne kule i wrzask oficerów:
Черные пули и крик офицеров:
Wy nie wilki, nie wilki już wy!
Вы не волки, не волки уже вы!
Kto nie popadł w szaleństwo, kto nie poszedł pod strzał
Кто не впал в безумие, кто не пошел под пули,
Jeszcze biegnie klucząc po norach
Еще бежит, петляя по норам,
Lecz już nie ma kryjówek, które miał, które znał
Но уже нет убежищ, которые он имел, которые знал,
Wszędzie wściekła wywęszy go sfora!
Везде разъяренная выследит его свора!
I pomyśleć, że kiedyś traktował jak łup
И подумать, что когда-то он считал ее добычей,
Który niewart wilczych był kłów!
Которая не стоила волчьих клыков!
Dziś krewniaka swym panom zawloką do stóp
Сегодня родича своим господам приволокут к ногам,
Lub rozszarpią na rozkaz bez słów!
Или разорвут по приказу без слов!
Bo kto biegnie - zginie dziś w biegu!
Ведь кто бежит - погибнет сегодня в беге!
A kto stanął - padnie gdzie stał!
А кто встал - падет там, где стоял!
Krwią w panice piszemy na śniegu:
Кровью в панике пишем на снегу:
My nie wilki, my mięso na strzał!
Мы не волки, мы мясо на убой!
Ten skowyczy trafiony, tamten skomli na wznak
Этот воет, раненный, тот скулит навзничь,
Cóż ja sam? Nic tu zrobić nie mogę
Что же я сам? Ничего тут сделать не могу,
Niech się zdarzy co musi się zdarzyć i tak
Пусть случится то, что должно случиться, и так,
Kiedy pocisk zabiegnie mi drogę!
Когда пуля преградит мне путь!
Starą ranę na karku rozszarpuje do krwi
Старую рану на затылке раздирает до крови,
Ale póki wilk krwawi - wilk żyw!
Но пока волк кровоточит - волк жив!
Więc to jeszcze nie śmierć! Śmierć ostrzejsze ma kły!
Значит, это еще не смерть! Смерть острее имеет клыки!
Nie mój tryumf, lecz zwycięstwo - nie ich!
Не мой триумф, но победа - не их!
Na nic skowyt we wrzawie i skarga!
Напрасен вой в этом шуме и жалоба!
Póki w żyłach starczy mi krwi
Пока в жилах хватит мне крови,
Pierwszy bratu skoczę do gardła
Первый брату в горло вцеплюсь,
Gdy zawyje - nie wilki już my!
Когда он завоет - не волки уже мы!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.