Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Obława III (Potrzask)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Obława III (Potrzask)
Облава III (Капкан)
Obławy
już
przeżyłem
dwie,
dziękuję
- dosyć!
Две
облавы
я
пережил,
спасибо
- довольно!
Zjeżona
sierść,
zbłąkany
wzrok,
zmętniała
myśl!
Вздыбленная
шерсть,
затравленный
взгляд,
мысли
мутны!
Wciąż
czuję
obce
wonie,
obce
słyszę
głosy
Чужие
запахи
всё
ещё
чую,
чужие
голоса
слышу
I
innym
wilkom
nie
dowierzam
nie
od
dziś!
И
другим
волкам
не
доверяю
уж
давно!
Lecz
jakże
trudno
jest
polować
samotnikom!
Но
как
же
трудно
одиночкам
охотиться!
Z
łownego
zwierza
oczyszczono
cały
las
От
дичи
весь
лес
очищен
дочиста
Poczułem
łup
- do
ziemi
głodny
pysk
przytykam
Почуял
добычу
- к
земле
голодной
мордой
приникаю
Wtem
straszny
ból
i
stokroć
odeń
gorszy
trzask!
Вдруг
страшная
боль
и
в
сто
крат
хуже
треск!
- Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
się
przynęty!
- Берегитесь,
волки!
Берегитесь
приманки!
Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
ludzkiej
łaski!
Берегитесь,
волки!
Берегитесь
людской
ласки!
Zastawił
na
was
wróg
zawzięty
Расставил
на
вас
враг
заклятый
Już
moja
prawa
łapa
tkwi
w
żelaznych
szczękach
Моя
правая
лапа
уже
в
железных
челюстях
I
jej
nie
wyrwę,
choćbym
wszystkich
użył
sił
И
не
вырву
её,
хоть
все
силы
приложу
A
królik
w
pętli
- moja
zguba
i
przynęta
А
кролик
в
петле
- моя
погибель
и
приманка
Czerwone
oczy
przerażone
we
mnie
wbił!
Красные,
полные
ужаса
глаза
в
меня
вонзил!
Ale
i
jemu
śmierć
pisana
- on
nie
winien!
Но
и
ему
смерть
суждена
- он
не
виноват!
Ten,
co
zastawił
wnyki
to
dopiero
wróg!
Тот,
кто
расставил
силки,
вот
настоящий
враг!
To
z
jego
marnie
zginę
rąk,
jak
zwierzę
ginie!
От
его
жалкой
руки
я
погибну,
как
зверь
погибает!
Dostanę
pałką
w
łeb
nim
warknąć
będę
mógł!
Дубиной
по
голове
получу,
прежде
чем
взвыть
смогу!
- Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
się
przynęty!
- Берегитесь,
волки!
Берегитесь
приманки!
Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
ludzkiej
łaski!
Берегитесь,
волки!
Берегитесь
людской
ласки!
Zastawił
na
was
wróg
zawzięty
Расставил
на
вас
враг
заклятый
Żałosny
koniec
- śmierć
haniebna
- nie
dla
wilka
Жалкий
конец
- смерть
позорная
- не
для
волка
Niech
królik
mdleje
w
pętli,
czeka
na
swój
los!
Пусть
кролик
в
петле
ослабевает,
ждёт
своей
участи!
Moja
pieśń
życia
jeszcze
dla
mnie
nie
zamilkła!
Моя
песнь
жизни
ещё
для
меня
не
смолкла!
Niejedna
przestrzeń
jeszcze
mój
usłyszy
głos!
Не
одно
пространство
ещё
мой
голос
услышит!
Na
własnej
łapie
szczęk
zaciskam
straszny
uchwyt
На
собственной
лапе
капкана
сжимаю
страшную
хватку
Ona
nie
moja
już!
W
niewoli
musi
zgnić
Она
уже
не
моя!
В
неволе
должна
сгнить
Już
pęka
kość
i
własnej
krwi
mam
pełne
żuchwy.
Уже
кость
трещит
и
собственной
крови
полна
моя
пасть.
Jednym
szarpnięciem
się
uwalniam,
żeby
żyć!
Одним
рывком
себя
освобождаю,
чтобы
жить!
- Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
się
przynęty!
- Берегитесь,
волки!
Берегитесь
приманки!
Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
ludzkiej
łaski!
Берегитесь,
волки!
Берегитесь
людской
ласки!
Zastawił
na
was
wróg
zawzięty
Расставил
на
вас
враг
заклятый
Słuchajcie
głosu
Trójłapego,
choć
z
daleka:
Слушайте
голос
Трёхлапого,
пусть
издалека:
Krew
szybko
wsiąka
w
ziemię,
strach
zabija
czas!
Кровь
быстро
впитывается
в
землю,
страх
убивает
время!
Słuchajcie
bracia!
Wyje
do
was
wilk
- kaleka
Слушайте,
братья!
Воет
к
вам
волк
- калека
Trzeba
odrzucić
to
co
w
nas
zniewala
nas!
Нужно
отбросить
то,
что
нас
порабощает!
I
po
dziś
dzień
naganiacz,
strzelec,
czy
kłusownik
И
по
сей
день
загонщик,
стрелок
или
браконьер
Przyzwyczajony
do
czytania
tropów
map
Привыкший
читать
следы
на
картах
Przez
zęby
mówi
- Oto
jest
wilk
wolny!
Сквозь
зубы
говорит
- Вот
он,
волк
свободный!
- Kiedy
na
śniegu
ujrzy
ślady
trojga
łap!
- Когда
на
снегу
увидит
следы
трёх
лап!
- Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
się
przynęty!
- Берегитесь,
волки!
Берегитесь
приманки!
Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
ludzkiej
łaski!
Берегитесь,
волки!
Берегитесь
людской
ласки!
Zastawił
na
was
wróg
zawzięty
Расставил
на
вас
враг
заклятый
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.