Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Odmiennych Mowa, Wiara, Obyczajem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Odmiennych Mowa, Wiara, Obyczajem
Differing in Speech, Faith, and Custom
Odmiennych
mową,
wiarą,
obyczajem
Differing
in
speech,
faith,
and
custom,
Na
jednej
drodze
złączyły
rozstaje.
We
were
united
on
one
path.
W
świetle
tych
gwiazd,
co
wędrowcom
się
jarzą,
In
the
light
of
the
stars
that
shine
down
on
travelers,
Mogliśmy
własnym
przyglądać
się
twarzom.
We
could
see
our
own
faces.
Patrzeć
na
stopy,
dłonie
i
kostury,
We
could
look
at
our
feet,
our
hands,
and
our
staffs,
I
dusze
w
workach
z
żywej,
ludzkiej
skóry.
And
our
souls
in
the
sacks
of
our
living,
human
skin.
Przy
nocnych
ogniach
odpoczywał
pochód
-
The
procession
rested
by
the
night
fires,
Tam
poznawaliśmy
siebie
po
trochu.
And
there
we
came
to
know
each
other
a
little.
Dziwny
to
widok
był
w
błyskach
płomieni
-
It
was
a
strange
sight
in
the
flickering
flames,
Tacy
niepełni,
tacy
zniekształceni:
So
incomplete,
so
deformed
were
we:
Rysy
słabości
w
grymasach
siłaczy,
Features
of
weakness
in
the
grimaces
of
the
strong,
Maski
uciechy
na
skurczach
rozpaczy.
Masks
of
joy
on
the
spasms
of
despair.
W
źrenicach
czujność
od
zmierzchu
do
świtu,
Vigilance
in
our
eyes
from
dusk
till
dawn,
Na
podorędziu
broń
kłamstwa
i
sprytu.
Lies
and
cunning
always
ready.
Do
tego
sznury,
sztylety
i
pałki,
Cords,
daggers,
and
clubs,
Lękliwe
groźby,
naiwne
przechwałki.
Threats
of
fear,
and
naive
boasts.
Krew,
któż
wie
czyja,
przyschnięta
do
dłoni,
Blood,
whose
we
know
not,
dried
on
our
hands,
Nogi
ucieczce
skłonne
i
pogoni.
Legs
ready
for
flight
and
pursuit.
Dusze,
jak
zbite
psy
na
wątłej
smyczy,
Souls
like
beaten
dogs
on
a
thin
leash,
Wywar
wściekłości,
krzywdy
i
goryczy.
A
broth
of
fury,
wrong,
and
bitterness.
Ale
wraz
z
brzaskiem
dalej
szliśmy
razem,
But
with
the
dawn
we
continued
on
together,
Niewysłowionym
budzeni
nakazem.
Driven
by
an
unspoken
command.
Silniejsi
nawet
słabszych
podpierali,
The
stronger
ones
even
supported
the
weaker
ones,
By
wszyscy
doszli,
gdzie
dojść
zamierzali.
So
that
all
might
reach
their
intended
destination.
Długo
to
trwało
i
zwątpiło
wielu,
It
took
a
long
time,
and
many
doubted,
Aleśmy
wreszcie
dotarli
do
celu.
But
finally
we
reached
our
goal.
Czekał
nas
widok
najzwyklejszy
w
świecie:
The
sight
that
awaited
us
was
a
most
ordinary
one:
Stajenka,
żłobek,
ojciec,
matka,
dziecię.
A
stable,
a
manger,
a
father,
a
mother,
a
child.
Cud
w
tym
był
tylko,
że
na
widok
onych
-
The
only
miracle
was
that
at
the
sight
of
them,
Każdy
się
poczuł
- niedoczłowieczony,
Each
of
us
felt
incomplete.
W
tym,
że
odchodził
przejęty
tęsknotą.
And
that
as
we
left,
we
were
filled
with
longing.
I
tylko
o
to
chodziło.
And
that
was
all.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.