Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Pompeja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Odkopywaliśmy
miasto
Pompeję
We
were
excavating
the
city
of
Pompeii,
Jak
się
odkrywa
spodziewane
lądy
Like
discovering
anticipated
lands,
Gdy
okiem
ludzkim
nie
widziane
dzieje
When
history,
unseen
by
human
eyes,
Jutro
ujrzane
potwierdzą
poglądy
Will
tomorrow
confirm
the
views
Z
których
dziś
jeszcze
głupców
tłum
się
śmieje
That
today
still
make
the
crowd
of
fools
laugh.
W
miarę
kopania
miejski
cień
narastał
As
we
dug,
the
city's
shadow
grew,
Jakbyśmy
wszyscy
wracali
do
domu
As
if
we
were
all
returning
home,
Wjeżdżając
wolno
w
świt
wielkiego
miasta
Slowly
entering
the
dawn
of
a
great
city,
Cicho,
by
snu
nie
przerywać
nikomu
Quietly,
so
as
not
to
interrupt
anyone's
sleep,
Tylko
pies
szczekał
i
łańcuchem
szastał
Only
the
dog
barked
and
rattled
its
chain.
- Czemu
pies
szczeka,
rwie
się
na
łańcuchu?
- Why
does
the
dog
bark,
tugging
at
its
chain?
Szybkie
dłonie
masują
mięśnie
dostojnika
Quick
hands
massage
the
dignitary's
muscles
Który
w
łaźni
na
własnym
kołysząc
się
brzuchu
Who,
in
the
bathhouse,
rocking
on
his
own
belly,
Wydaje
rozkazy,
pyta
niewolnika
Gives
orders,
asks
the
slave,
- Pies
szczeka,
bo
się
boi
wielkiego
wybuchu!
- The
dog
barks
because
it
fears
a
great
explosion!
Bzdura.
Na
chwilę
przerwij,
bolą
kości
Nonsense.
Stop
for
a
moment,
my
bones
ache.
Co
z
poetą,
którego
rozkazałem
śledzić?
What
about
the
poet
I
ordered
followed?
- Nic
nowego
meldują
podwładni
z
ciemności
- Nothing
new,
my
subordinates
report
from
the
darkness.
W
swoim
mieszkaniu
przy
kaganku
siedzi
He
sits
in
his
apartment
by
the
oil
lamp
I
pisze
za
wierszem
wiersz
dla
potomności
And
writes
verse
after
verse
for
posterity.
- Czemu
pies
szczeka,
targa
się
po
nocy?
- Why
does
the
dog
bark,
tearing
through
the
night?
Tej,
którą
objął
twarz
znieruchomiała
The
one
he
embraced,
her
face
froze.
- Bzdura,
może
chuligan
trafił
kundla
z
procy
- Nonsense,
maybe
a
hooligan
hit
the
mutt
with
a
slingshot,
Mruczy,
chce
wydobyć
uległość
z
jej
ciała
He
murmurs,
wants
to
extract
submission
from
her
body,
Ale
ona
w
oknie
utkwiła
już
oczy
But
she
has
already
fixed
her
eyes
on
the
window.
- Ziemia
drży
czy
nie
czujesz?
Objął
ją
od
tyłu
- Does
the
earth
tremble,
can't
you
feel
it?
He
embraced
her
from
behind
I
szepnął
do
ucha
- to
drżą
członki
moje!
And
whispered
in
her
ear
- it's
my
limbs
trembling!
Świat
nie
zginie
dlatego,
że
bydle
zawyło
The
world
won't
end
because
a
beast
howled.
Odwraca
jej
głowę
i
długo
całuje
He
turns
her
head
and
kisses
her
for
a
long
time,
Na
dach
pada
gorące
pierwsze
ziarno
pyłu
The
first
hot
grain
of
dust
falls
on
the
roof.
- Czemu
pies
szczeka,
słychać
w
całym
mieście?
- Why
does
the
dog
bark,
it
can
be
heard
throughout
the
city?
Więzień
szarpie
kratę,
czuje
duszny
powiew
The
prisoner
tugs
at
the
bars,
feels
a
stuffy
breeze.
- Strażnicy
otwórzcie!
Ludzie,
gdzie
jesteście?
- Guards,
open
up!
People,
where
are
you?
- Ja
jestem
- żebrak
spod
muru
odpowie
- I
am
here
- the
beggar
from
under
the
wall
answers,
Ślini
się,
nóg
nie
ma,
drzemał
przy
areszcie
He
drools,
has
no
legs,
was
dozing
by
the
prison.
- Ratuj
mnie
wypuść!
- ten
tylko
się
ślini
- Save
me,
let
me
out!
- this
one
just
drools
I
ślina
w
ciemnościach
już
błyszczy
czerwono
And
the
saliva
already
shines
red
in
the
darkness.
- Mogę
pomodlić
się
w
jakiejś
świątyni
- I
can
pray
in
some
temple,
Tyle
ich
ostatnio
tutaj
postawiono
So
many
of
them
have
been
built
here
lately,
Nic
żaden
z
bogów
dla
nas
nie
uczyni!
None
of
the
gods
will
do
anything
for
us!
- Czemu
pies
szczeka,
patrz
jak
płonie
niebo
- Why
does
the
dog
bark,
look
how
the
sky
burns,
Z
pieca
wyciągaj
bochenki
niezdaro
Take
the
loaves
out
of
the
oven,
you
clumsy
oaf,
Ziemia
dygoce
uciekać
stąd
trzeba
The
earth
trembles,
we
must
flee
from
here,
Nie
chcę
być
własnej
głupoty
ofiarą!
I
don't
want
to
be
a
victim
of
my
own
stupidity!
Weź
wszystkie
pieniądze
i
formę
do
chleba!
Take
all
the
money
and
the
bread
mold!
- Czemu
pies
szczeka?!
Tak
to
już
koniec
- Why
does
the
dog
bark?!
This
is
the
end,
Lecz
jeszcze
zabiorę
te
misy
z
ołtarza
But
I'll
still
take
these
bowls
from
the
altar,
Nikt
nie
zobaczy
gdy
wszystko
zniszczone!
No
one
will
see
when
everything
is
destroyed!
Nie
zdążę,
nie
zdążę!
Noc
w
dzień
się
rozjarza
I
won't
make
it,
I
won't
make
it!
Night
turns
into
day,
Biegnę,
jak
ciężko!
Powietrze
spalone...
I
run,
how
heavy!
The
air
is
scorched...
Psa,
który
ostrzegał,
nikt
nie
spuścił
z
łańcucha
The
dog
that
warned,
no
one
let
it
off
the
chain,
Zastygł,
pysk
otwarty,
łapy
w
próg
wtopione
It
froze,
its
mouth
open,
its
paws
melted
into
the
threshold.
Podniosłem
oczy
i
objąłem
wzrokiem
I
raised
my
eyes
and
took
in
the
view,
Ulice,
stragany,
stadiony
sklepienia
The
streets,
the
stalls,
the
stadium
vaults,
Wtem
słyszę
szmer
Suddenly
I
hear
a
rustle...
Pada
z
nieba
popiół...
Ash
falls
from
the
sky...
A
to
się
tylko
obsunęła
ziemia
And
that
was
just
the
earth
collapsing
Pod
czyimś
szybkim
nierozważnym
krokiem
Under
someone's
quick,
thoughtless
step.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.