Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Romans historiozoficzno- erotyczny o princessie Doni i parobku Ditku ze wstawką etnograficzną
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romans historiozoficzno- erotyczny o princessie Doni i parobku Ditku ze wstawką etnograficzną
Историко-эротический роман о принцессе Доне и пастухе Дитко с этнографической вставкой
Princessa
Donia,
krwi
błękitnej
jak
sam
błękit
Принцесса
Доня,
крови
голубой,
как
сам
небесный
свод,
Co
na
kopułach
cerkwi
tłem
dla
złotych
gwiazd
Что
над
главами
церквей
фоном
для
звёзд
золотых.
Od
dziecka
miała
cały
świat
w
zasięgu
ręki
С
детства
весь
мир
у
неё
был
в
пределах
досягаемости,
I
preceptorów
zagranicznych
też
w
sam
raz
И
иностранных
наставников
в
самый
раз.
Jej
tatuś
jeździł
w
tajnych
misjach
do
Paryża
Её
отец
ездил
с
секретной
миссией
в
Париж,
Skąd
rękawiczek
i
pachnideł
słał
jej
w
bród
Откуда
перчаток
и
духов
ей
слал
без
меры,
Czym
swej
wierności
Matce
Rosji
nie
ubliżał
Чем
своей
верности
Матушке-России
не
изменял,
Bo
wzorem
Lwa
Tołstoja
kochał
prosty
lud
Ведь
по
примеру
Льва
Толстого
любил
простой
народ.
Paryski
atłas
cudnie
lśnił
na
smukłych
dłoniach
Парижский
атлас
чудесно
сиял
на
её
тонких
руках,
Gdy
malowała
akwarelą
sielskie
błonia
Когда
она
рисовала
акварелью
сельские
просторы.
Princessa
Donia
Принцесса
Доня.
Parobek
Ditko
(pochodzenie
podejrzane
Пастух
Дитко
(происхождение
подозрительное,
Przynajmniej
twierdził
tak
prowincjonalny
pop)
По
крайней
мере,
так
утверждал
местный
поп),
Wyganiał
gęsi
na
pastwisko
w
boży
ranek
Выгонял
гусей
на
пастбище
на
рассвете
I
raczej
nie
mył
się,
bo
prosty
był
zeń
chłop
И,
скорее
всего,
не
мылся,
ибо
был
простым
парнем.
Nie
umiał
pisać
ani
czytać,
bo
i
po
co
Не
умел
писать
и
читать,
да
и
зачем,
Nie
przeszkadzało
to
nikomu
ani
mu
Это
никому
не
мешало,
как
и
ему
самому.
I
tylko
gniotąc
paznokciami
pluskwy
nocą
И
лишь
давя
ногтями
клопов
по
ночам,
Z
pamięci
to
i
owo
nucić
zwykł
do
snu
Что-то
из
памяти
напевал,
засыпая.
Tak
podśpiewywał,
gonił
pluskwy,
pachniał
brzydko
Так
он
подпевал,
гонял
клопов,
дурно
пах,
Zagapiał
w
chmury
się
i
gęsi
gonił
witką
Глазел
на
облака
и
гусей
погонял
прутиком.
Parobek
Ditko
Пастух
Дитко.
Jak
się
spotkali
- cham
i
kwiat
arystokracji
Как
повстречались
— хам
и
цветок
аристократии
—
To
jedna
z
tych
niewyjaśnionych
nigdy
spraw
Это
одна
из
тех
неразгаданных
никогда
тайн.
Zapewne
książę
bawił
znów
na
delegacji
Наверняка
князь
был
опять
в
командировке,
A
córka
z
pędzlem
w
dłoni
kwitła
pośród
traw
А
дочь
с
кистью
в
руке
цвела
среди
трав.
Ditko
się
zbliżył,
żeby
zajrzeć
jej
w
obrazek
Дитко
приблизился,
чтобы
взглянуть
на
её
рисунок
(Najpierw
poczuła,
nim
dostrzegła
na
tle
pól)
(Сначала
она
почувствовала
его,
прежде
чем
увидела
на
фоне
полей),
I
zgrabnym
noskiem
powściągnęła
swą
odrazę
И
аккуратным
носиком
сдержала
своё
отвращение,
Wszak
tatuś
mówił
jej
by
kochać
ziemi
sól
Ведь
отец
учил
её
любить
соль
земли.
Nieszczęsny
speszył
się,
bo
myślał
niezbyt
szybko
Несчастный
смутился,
мыслил
он
не
слишком
быстро,
Więc
jej
zaśpiewał
tak
jak
umiał
z
lekką
chrypką
Поэтому
запел
ей,
как
умел,
с
лёгкой
хрипотцой.
Parobek
Ditko:
Пастух
Дитко:
"Kazała
meni
maty
"Велела
мне
матушка
Z
chłopcami
pohulaty
С
парнями
погулять.
Pohulaj
sobi
Doniu
Погуляй,
Доня,
Ja
tobi
ne
boroniu
Я
тебе
не
запрещаю.
A
ja
sobi
hulaju
А
я
себе
гуляю,
Jak
rybka
po
Dunaju
Как
рыбка
по
Дунаю,
Jak
rybka
z
okuncami
Как
рыбка
с
окунями.
Ja
moloda
z
chłopcamy"
Я
молода
с
парнями".
Nad
skutkiem
pieśni
niech
zaszumią
traw
grzywacze
Над
результатом
песни
пусть
шумят
гривы
трав,
Wśród
których
błyska
już
bez
rękawiczki
- dłoń
Среди
которых
блеснула
уже
без
перчатки
— рука.
Dość,
że
się
długo
niosła
z
wiatrem
w
dal
przeznaczeń
Долго
неслось
по
ветру
вдаль
судеб
Paryskich
perfum
i
rubachy
Ditka
woń
Парижских
духов
и
рубахи
Дитко
аромат.
Nie
potępiajcie
zbyt
pochopnie
płochej
Doni
Не
осуждайте
слишком
поспешно
легкомысленную
Дуню,
To
z
obcych
nauk
wszak
wynikło
całe
zło!
Ведь
из
чужих
учений
всё
зло
произошло!
Z
zachodnich
mędrków
żaden
jej
nie
uświadomił
Ни
один
из
западных
мудрецов
не
объяснил
ей,
Że
imię
Ditko
znaczy
Diabeł
- tylko
to!
Что
имя
Дитко
значит
Дьявол
— только
это!
Nie
żałowała
tej
niewiedzy
- ot,
ironia!
Не
жалела
об
этом
незнании
— вот
ирония!
Wdychając
Ditki
woń
siarczystą
jak
amoniak
Вдыхая
запах
Дитко,
сернистый,
как
нашатырь,
Princessa
Donia.
Принцесса
Доня.
Gdy
wyszła
na
jaw
mezaliansu
konsekwencja
Когда
на
свет
вышли
последствия
мезальянса,
A
Ditko
zniknął
- w
końcu
to
diabelski
fach
А
Дитко
исчез
— в
конце
концов,
это
дьявольское
ремесло,
Wziął
do
Paryża
córkę
Jego
Ekscelencja
Его
Превосходительство
увёз
дочь
в
Париж,
Gdzie
pozostawił
ją
z
jej
grzechem
i
we
łzach
Где
оставил
её
с
её
грехом
и
в
слезах.
Rozkwitła
wkrótce
nad
Sekwaną
jak
piwonia
Расцвела
вскоре
над
Сеной,
как
пион,
Śpiewając
w
kabaretach,
popijając
koniak
Распевая
в
кабаре,
попивая
коньяк,
Princessa
Donia.
Принцесса
Доня.
"Kazała
meni
maty
"Велела
мне
матушка
Z
chłopcami
pohulaty
С
парнями
погулять.
Pohulaj
sobi
Doniu
Погуляй,
Доня,
Ja
tobi
ne
boroniu
Я
тебе
не
запрещаю.
A
ja
sobi
hulaju
А
я
себе
гуляю,
Jak
rybka
po
Dunaju
Как
рыбка
по
Дунаю,
Jak
rybka
z
okuncami
Как
рыбка
с
окунями.
Ja
moloda
z
chłopcamy"
Я
молода
с
парнями".
Aż
minął
czas
błękitnokrwistych
darmozjadów
Пока
не
прошло
время
голубокровых
бездельников,
I
stepem
pomknął
rączo
całkiem
inny
śpiew
И
по
степи
помчалась
резво
совсем
другая
песня.
W
zawiei
dziejów
tatuś
Doni
znikł
bez
śladu
В
вихре
истории
отец
Дони
исчез
бесследно,
Bo
przyszli
tacy,
co
czerwoną
mieli
krew
Потому
что
пришли
те,
у
кого
кровь
была
красная.
Przyszli
położyć
kres
przesądom
i
podziałom
Пришли,
чтобы
положить
конец
предрассудкам
и
разделению,
Paryskim
woniom,
akwarelom,
itd.
Парижским
ароматам,
акварелям
и
так
далее.
Snadź
się
musiało
właśnie
stać
to,
co
się
stało
Видно,
должно
было
случиться
то,
что
случилось,
A
co
się
stało,
to
już
każdy
dobrze
wie
А
что
случилось,
то
каждый
хорошо
знает.
Z
ukrytą
w
pasie
z
nabojami
rękawiczką
С
спрятанной
в
поясе
с
патронами
перчаткой
Szedł
przeciw
cerkwiom,
mezaliansom
i
zabytkom
Шел
против
церквей,
мезальянсов
и
памятников
Komisarz
Ditko
Комиссар
Дитко.
Zmieniały
rzeki
bieg
i
stepy
pustynniały
Меняли
реки
русла,
и
степи
превращались
в
пустыни,
Stóp
milionowe
ślady
zasypywał
pył
Следы
миллионов
ног
засыпала
пыль.
Stawało
hańbą
się,
co
było
źródłem
chwały
Становилось
позором
то,
что
было
источником
славы,
I
ci
na
czele
- odpadali
nagle
w
tył
И
те,
кто
были
во
главе,
— внезапно
отступали.
A
w
"Moulin
Rouge"
śpiewała
wciąż
Princessa
Donia
А
в
"Мулен
Руж"
всё
ещё
пела
принцесса
Доня,
Żeby
miał
za
co
ssać
ostrygi
Ditka
syn
Чтобы
было
на
что
устрицы
есть
сыну
Дитко.
W
samotne
noce
rozmyślała
z
twarzą
w
dłoniach
В
одинокие
ночи
размышляла,
уткнувшись
лицом
в
ладони,
Co
też
z
jej
diabłem
zrobić
mógł
Czerwony
Młyn.
Что
же
с
её
дьяволом
мог
сделать
Красный
Млын.
I
nagle
zjawił
się
- jak
nagle
kiedyś
zniknął
И
вдруг
появился
— как
вдруг
когда-то
исчез,
Sterany
bies
- ze
srebrną
na
policzku
nitką
Измученный
бес
— с
серебряной
нитью
на
щеке.
I
z
nią
zaśpiewał
- tak
jak
umiał
- z
lekką
chrypką
И
запел
с
ней
— как
умел
— с
лёгкой
хрипотцой
Emigrant
Ditko.
Эмигрант
Дитко.
"Kazała
meni
maty
"Велела
мне
матушка
Z
chłopcami
pohulaty
С
парнями
погулять.
Pohulaj
sobi
Doniu
Погуляй,
Доня,
Ja
tobi
ne
boroniu
Я
тебе
не
запрещаю.
A
ja
sobi
hulaju
А
я
себе
гуляю,
Jak
rybka
po
Dunaju
Как
рыбка
по
Дунаю,
Jak
rybka
z
okuncami
Как
рыбка
с
окунями.
Ja
moloda
z
chłopcamy"
Я
молода
с
парнями".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.