Jacek Kaczmarski - Romans historiozoficzno- erotyczny o princessie Doni i parobku Ditku ze wstawką etnograficzną - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Romans historiozoficzno- erotyczny o princessie Doni i parobku Ditku ze wstawką etnograficzną




Romans historiozoficzno- erotyczny o princessie Doni i parobku Ditku ze wstawką etnograficzną
Историко-эротический роман о принцессе Доне и пастухе Дитко с этнографической вставкой
Princessa Donia, krwi błękitnej jak sam błękit
Принцесса Доня, крови голубой, как сам небесный свод,
Co na kopułach cerkwi tłem dla złotych gwiazd
Что над главами церквей фоном для звёзд золотых.
Od dziecka miała cały świat w zasięgu ręki
С детства весь мир у неё был в пределах досягаемости,
I preceptorów zagranicznych też w sam raz
И иностранных наставников в самый раз.
Jej tatuś jeździł w tajnych misjach do Paryża
Её отец ездил с секретной миссией в Париж,
Skąd rękawiczek i pachnideł słał jej w bród
Откуда перчаток и духов ей слал без меры,
Czym swej wierności Matce Rosji nie ubliżał
Чем своей верности Матушке-России не изменял,
Bo wzorem Lwa Tołstoja kochał prosty lud
Ведь по примеру Льва Толстого любил простой народ.
Paryski atłas cudnie lśnił na smukłych dłoniach
Парижский атлас чудесно сиял на её тонких руках,
Gdy malowała akwarelą sielskie błonia
Когда она рисовала акварелью сельские просторы.
Princessa Donia
Принцесса Доня.
Parobek Ditko (pochodzenie podejrzane
Пастух Дитко (происхождение подозрительное,
Przynajmniej twierdził tak prowincjonalny pop)
По крайней мере, так утверждал местный поп),
Wyganiał gęsi na pastwisko w boży ranek
Выгонял гусей на пастбище на рассвете
I raczej nie mył się, bo prosty był zeń chłop
И, скорее всего, не мылся, ибо был простым парнем.
Nie umiał pisać ani czytać, bo i po co
Не умел писать и читать, да и зачем,
Nie przeszkadzało to nikomu ani mu
Это никому не мешало, как и ему самому.
I tylko gniotąc paznokciami pluskwy nocą
И лишь давя ногтями клопов по ночам,
Z pamięci to i owo nucić zwykł do snu
Что-то из памяти напевал, засыпая.
Tak podśpiewywał, gonił pluskwy, pachniał brzydko
Так он подпевал, гонял клопов, дурно пах,
Zagapiał w chmury się i gęsi gonił witką
Глазел на облака и гусей погонял прутиком.
Parobek Ditko
Пастух Дитко.
Jak się spotkali - cham i kwiat arystokracji
Как повстречались хам и цветок аристократии
To jedna z tych niewyjaśnionych nigdy spraw
Это одна из тех неразгаданных никогда тайн.
Zapewne książę bawił znów na delegacji
Наверняка князь был опять в командировке,
A córka z pędzlem w dłoni kwitła pośród traw
А дочь с кистью в руке цвела среди трав.
Ditko się zbliżył, żeby zajrzeć jej w obrazek
Дитко приблизился, чтобы взглянуть на её рисунок
(Najpierw poczuła, nim dostrzegła na tle pól)
(Сначала она почувствовала его, прежде чем увидела на фоне полей),
I zgrabnym noskiem powściągnęła swą odrazę
И аккуратным носиком сдержала своё отвращение,
Wszak tatuś mówił jej by kochać ziemi sól
Ведь отец учил её любить соль земли.
Nieszczęsny speszył się, bo myślał niezbyt szybko
Несчастный смутился, мыслил он не слишком быстро,
Więc jej zaśpiewał tak jak umiał z lekką chrypką
Поэтому запел ей, как умел, с лёгкой хрипотцой.
Parobek Ditko:
Пастух Дитко:
"Kazała meni maty
"Велела мне матушка
Z chłopcami pohulaty
С парнями погулять.
Pohulaj sobi Doniu
Погуляй, Доня,
Ja tobi ne boroniu
Я тебе не запрещаю.
A ja sobi hulaju
А я себе гуляю,
Jak rybka po Dunaju
Как рыбка по Дунаю,
Jak rybka z okuncami
Как рыбка с окунями.
Ja moloda z chłopcamy"
Я молода с парнями".
Nad skutkiem pieśni niech zaszumią traw grzywacze
Над результатом песни пусть шумят гривы трав,
Wśród których błyska już bez rękawiczki - dłoń
Среди которых блеснула уже без перчатки рука.
Dość, że się długo niosła z wiatrem w dal przeznaczeń
Долго неслось по ветру вдаль судеб
Paryskich perfum i rubachy Ditka woń
Парижских духов и рубахи Дитко аромат.
Nie potępiajcie zbyt pochopnie płochej Doni
Не осуждайте слишком поспешно легкомысленную Дуню,
To z obcych nauk wszak wynikło całe zło!
Ведь из чужих учений всё зло произошло!
Z zachodnich mędrków żaden jej nie uświadomił
Ни один из западных мудрецов не объяснил ей,
Że imię Ditko znaczy Diabeł - tylko to!
Что имя Дитко значит Дьявол только это!
Nie żałowała tej niewiedzy - ot, ironia!
Не жалела об этом незнании вот ирония!
Wdychając Ditki woń siarczystą jak amoniak
Вдыхая запах Дитко, сернистый, как нашатырь,
Princessa Donia.
Принцесса Доня.
Gdy wyszła na jaw mezaliansu konsekwencja
Когда на свет вышли последствия мезальянса,
A Ditko zniknął - w końcu to diabelski fach
А Дитко исчез в конце концов, это дьявольское ремесло,
Wziął do Paryża córkę Jego Ekscelencja
Его Превосходительство увёз дочь в Париж,
Gdzie pozostawił z jej grzechem i we łzach
Где оставил её с её грехом и в слезах.
Rozkwitła wkrótce nad Sekwaną jak piwonia
Расцвела вскоре над Сеной, как пион,
Śpiewając w kabaretach, popijając koniak
Распевая в кабаре, попивая коньяк,
Princessa Donia.
Принцесса Доня.
"Kazała meni maty
"Велела мне матушка
Z chłopcami pohulaty
С парнями погулять.
Pohulaj sobi Doniu
Погуляй, Доня,
Ja tobi ne boroniu
Я тебе не запрещаю.
A ja sobi hulaju
А я себе гуляю,
Jak rybka po Dunaju
Как рыбка по Дунаю,
Jak rybka z okuncami
Как рыбка с окунями.
Ja moloda z chłopcamy"
Я молода с парнями".
minął czas błękitnokrwistych darmozjadów
Пока не прошло время голубокровых бездельников,
I stepem pomknął rączo całkiem inny śpiew
И по степи помчалась резво совсем другая песня.
W zawiei dziejów tatuś Doni znikł bez śladu
В вихре истории отец Дони исчез бесследно,
Bo przyszli tacy, co czerwoną mieli krew
Потому что пришли те, у кого кровь была красная.
Przyszli położyć kres przesądom i podziałom
Пришли, чтобы положить конец предрассудкам и разделению,
Paryskim woniom, akwarelom, itd.
Парижским ароматам, акварелям и так далее.
Snadź się musiało właśnie stać to, co się stało
Видно, должно было случиться то, что случилось,
A co się stało, to już każdy dobrze wie
А что случилось, то каждый хорошо знает.
Z ukrytą w pasie z nabojami rękawiczką
С спрятанной в поясе с патронами перчаткой
Szedł przeciw cerkwiom, mezaliansom i zabytkom
Шел против церквей, мезальянсов и памятников
Komisarz Ditko
Комиссар Дитко.
Zmieniały rzeki bieg i stepy pustynniały
Меняли реки русла, и степи превращались в пустыни,
Stóp milionowe ślady zasypywał pył
Следы миллионов ног засыпала пыль.
Stawało hańbą się, co było źródłem chwały
Становилось позором то, что было источником славы,
I ci na czele - odpadali nagle w tył
И те, кто были во главе, внезапно отступали.
A w "Moulin Rouge" śpiewała wciąż Princessa Donia
А в "Мулен Руж" всё ещё пела принцесса Доня,
Żeby miał za co ssać ostrygi Ditka syn
Чтобы было на что устрицы есть сыну Дитко.
W samotne noce rozmyślała z twarzą w dłoniach
В одинокие ночи размышляла, уткнувшись лицом в ладони,
Co też z jej diabłem zrobić mógł Czerwony Młyn.
Что же с её дьяволом мог сделать Красный Млын.
I nagle zjawił się - jak nagle kiedyś zniknął
И вдруг появился как вдруг когда-то исчез,
Sterany bies - ze srebrną na policzku nitką
Измученный бес с серебряной нитью на щеке.
I z nią zaśpiewał - tak jak umiał - z lekką chrypką
И запел с ней как умел с лёгкой хрипотцой
Emigrant Ditko.
Эмигрант Дитко.
"Kazała meni maty
"Велела мне матушка
Z chłopcami pohulaty
С парнями погулять.
Pohulaj sobi Doniu
Погуляй, Доня,
Ja tobi ne boroniu
Я тебе не запрещаю.
A ja sobi hulaju
А я себе гуляю,
Jak rybka po Dunaju
Как рыбка по Дунаю,
Jak rybka z okuncami
Как рыбка с окунями.
Ja moloda z chłopcamy"
Я молода с парнями".





Writer(s): Jacek Kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.