Jacek Kaczmarski - Rublow - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Rublow




Rublow
Рублев
(Wg filmu A. Tarkowskiego)
(По фильму А. Тарковского)
Na ziemi, co zawsze pod wodą lub śniegiem
На земле, что вечно под водой иль снегом,
drogi, po których nikt prawie nie chodzi.
Есть тропы, где почти никто не бродит.
Tam wariat się czasem przesunie po niebie
Там безумец порой проносится по небу
Do ludzi na łodzi
К людям в лодке,
Wołając, że leci,
Крича, что летит,
A oni chwytają go w sieci.
А они его в сети ловят.
Wśród pól i rozlewisk tam białe miasta,
Среди полей и разливов там белые города,
Gdzie końmi handlują, jedwabiem i siarką.
Где торгуют конями, шелком и серой.
Nad targiem wyrasta przejasny monastyr,
Над торгом возвышается светлый монастырь,
Chorały i charkot,
Хоралы и хрипы,
Ikona i koń,
Икона и конь,
Wędzidło i złota dłoń.
Уздечка и золотая длань.
Na ścianach gospody łańcuchy i sierpy,
На стенах корчмы цепи и серпы,
Wesołek po udach się klepie i śpiewa.
Весельчак по бедрам себя хлопает и поет.
O ludzie, co żyje radością, choć cierpi;
О людях, живущих радостью, хоть и страдают;
I ktoś się zaśmiewa,
И кто-то смеется,
Ktoś wódką go raczy,
Кто-то водкой его потчует,
Nim inny ktoś wezwie siepaczy.
Пока другой палачей не позовет.
Z wyrwanym językiem niech skacze do woli,
С вырванным языком пусть скачет, сколько хочет,
Jak przygłup, co słowa nie może wykrztusić.
Как дурачок, что слова не может выдавить.
Bo Książę z krużganków, o wzroku sokolim
Ведь Князь с галерей, со взглядом соколим,
Dziedziny strzec musi
Владения стеречь обязан
Od ognia i zła,
От огня и зла,
By poczuł lud, że ktoś dba.
Чтобы народ чувствовал, что кто-то о нем заботится.
A Książę - mecenas za sztuką przepada,
А Князь - меценат, искусством увлекается,
Więc ściany pałacu malować mi każe.
Поэтому стены дворца мне велит расписывать.
Czeladnik już farby i pędzle rozkłada,
Подмастерье уже краски и кисти раскладывает,
A w drzwiach stają straże
А в дверях стоят стражи,
I Księcia brzmi głos:
И Князя голос звучит:
- Za pracę twą miecz, albo trzos.
- За работу твою меч, или кошелек.
Architekt, co dla mnie budował ten pałac
Зодчий, что для меня построил этот дворец,
Już nic piękniejszego nikomu nie wzniesie.
Уже ничего прекраснее никому не воздвигнет.
Gdy skończył przygoda go przykra spotkała:
Когда закончил, беда с ним приключилась:
Na zbirów się w lesie
На разбойников в лесу
Jak raz napatoczył,
Как-то наткнулся,
A oni wykłuli mu oczy.
А они ему глаза выкололи.
I zaśmiał się książę, sala zagrzmiała
И рассмеялся князь, так что зал загремел,
I grzmiała, gdy odszedł, podobny do pawia.
И гремел, когда он ушел, подобный павлину.
I stałem przed ścianą, co była tak biała
И стоял я перед стеной, что была такой белой,
Jak tego co stawiał
Как того, кто возводил ее,
Twarz oślepiona,
Лицо ослепленное,
Od łez nim się stała czerwona.
От слез, прежде чем стало красным.
Klęczałem przed bielą, nad Pismem schylony,
Я преклонил колени перед белизной, склонившись над Писанием,
Gdy przyszła ta dziewka niespełna rozumu.
Когда пришла та девка, не совсем в своем уме.
Czytała ruchami rąk moje ikony
Читала движениями рук мои иконы,
I śmiała się z tłumów,
И смеялась над толпами,
Płakała nad Bogiem
Плакала над Богом,
I piekieł przerażał ogień.
И огня ада ужасалась.
I wstały płomienie ze wszystkich stron naraz,
И вспыхнуло пламя со всех сторон разом,
Ku niebu podniosły się dymu kolumny,
К небу поднялись столбы дыма,
W drzwiach koński pysk widzę i uśmiech Tatara,
В дверях вижу конскую морду и улыбку татарина,
Co Księcia łbem dumnym
Что Князя за голову гордую
Za włosy potrząsa,
За волосы трясет,
A Księciu krew spływa po wąsach.
А по Княжьим усам кровь стекает.
Dziewczyna w krzyk straszny więc on w śmiech wesoły
Девушка в страшный крик, а он в смех веселый,
I szaty cerkiewne pod nogi jej ciska,
И церковные одежды под ноги ей бросает,
A ona je wdziewa, obraca się w koło
А она их надевает, кружится,
I łza już jej wyschła,
И слеза ее уже высохла,
Więc tańczy w podzięce
Так что танцует в благодарность
Przy siodle, przy głowie książęcej.
У седла, у княжеской головы.
Kto walczył, ten złotym pojony ukropem
Кто сражался, тот, золотым укропом напоенный,
Blach z kopuł cerkiewnych, z ksiąg ogniem topionych,
Листами с церковных куполов, из книг огнем расплавленных,
Zapada pomiędzy kopyta i stopy
Падает меж копыт и стоп,
Ze wzrokiem wlepionym
Со взглядом, устремленным
W zasnutą twarz Boga
В затуманенный лик Бога,
I pyta - jak kochać ma wroga.
И спрашивает - как любить ему врага.
Znów ciała spychaliśmy do wspólnych dołów,
Снова тела мы сваливали в общие ямы,
Znów drogi krzyżowe bez krzyża i chusty -
Снова крестные пути без креста и платка -
Po burzy, o zmroku, nad rzeką popiołów
После бури, в сумерках, над рекой пепла
Pogańskie odpusty;
Языческие отпущения грехов;
Śmiech krwi i ciał gra.
Смех крови и плоти играет.
Płomyki się łączą po dwa.
Огоньки соединяются по два.
Z tej ziemi, co żywym nie skąpi pogardy
Из этой земли, что живым не скупится на презрение,
Najlepsza jest glina do formy na dzwony.
Лучшая глина для формы на колокола.
W ich dźwięku z tej ziemi ucieram dziś farby
В их звоне с этой земли я сегодня стираю краски
Do mojej ikony.
Для моей иконы.
Na suchej deszczułce
На сухой дощечке
Jest miejsce na świat i na Stwórcę.
Есть место для мира и для Творца.
Przemokły, jak drzewo stojące na deszczu
Промокший, как дерево, стоящее под дождем,
Koń schyla się, woda po sierści mu spływa;
Конь склоняется, вода по шерсти его стекает;
Zbutwiałe zielenie i złoto na desce,
Тлеющая зелень и золото на доске,
Co płacze jak żywa -
Что плачет, как живая -
To Stwórcy Korona.
Это венец Творца.
Czekają nań
Ждут его
Koń i Ikona.
Конь и Икона.





Writer(s): Jacek Kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.