Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Starosc Owidiusza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Starosc Owidiusza
Ovid's Old Age
Cóż,
że
pięknie,
gdy
obco
- kiedyś
tu
będzie
Rumunia
What
is
beauty,
when
foreign
- Romania
shall
one
day
be
here
Obmywana
przez
fale
morza,
co
stanie
się
Czarne
Washed
by
the
waves
of
the
sea,
which
shall
become
Black
Barbarzyńcy
w
kożuchach
zmienią
się
w
naród
ambitny
Barbarians
in
sheepskins
shall
change
into
an
ambitious
nation
Pod
Kolumną
Trajana
zajmując
się
drobnym
handlem
Engaging
in
petty
trade
under
Trajan's
Column
Umrę,
patrząc
z
tęsknotą
na
niedostrzegalne
szczyty
I
shall
die,
looking
with
longing
at
the
unnoticeable
peaks
Siedmiu
wzgórz,
które
człowiek
zamienił
w
Wieczne
Miasto
Of
the
seven
hills,
which
man
has
turned
into
the
Eternal
City
Skąd
przez
kraje
podbite,
z
rąk
do
rąk
- niepiśmiennych
From
where,
through
conquered
lands,
from
hand
to
hand
- illiterate
Iść
będzie
i
nie
dojdzie
pismo
Augusta
z
łaską
The
writings
of
Augustus
shall
go
and
not
reach
grace
Nie
ma
tu
z
kim
rozmawiać,
zwój
wierszy
wart
każdej
ceny
There's
none
to
talk
to
here,
a
scroll
of
verses
worth
any
price
Ciała
kobiet
ciekawych
brane
pośpiesznie,
bez
kunsztu
Bodies
of
curious
women
taken
hastily,
without
finesse
I
bez
szeptów
bezwiednych
- chłoną
nie
dając
nic
w
zamian
And
without
unwitting
whispers
- they
absorb
giving
nothing
in
return
Białe
nasienie
Imperium
w
owcą
pachnącym
łóżku
The
white
seed
of
the
Empire
in
a
sheep-scented
bed
Z
dala
od
dworu
i
tłumu
- cóż
to
za
cena
wygnania?
Far
from
the
court
and
the
crowd
- what
is
the
price
of
exile?
Mówiłem
wszak
sam
- nad
poezją
władza
nie
może
mieć
władzy
I
did
say
myself
- power
over
poetry
cannot
be
Cyrku
w
pustelnię
zamiana
spokój
jednak
odbiera
The
circus
exchanged
for
a
hermitage
nevertheless
takes
peace
away
Bo
pyszniej
drażnić
Cesarza,
niż
kupcom
za
opał
kadzić
For
it's
more
arrogant
to
provoke
the
Emperor
than
to
stroke
merchants
for
firewood
Rzymu
mego
kolumny!
Wróg
z
murów
was
powydziera
Pillars
of
my
Rome!
The
enemy
shall
tear
you
from
the
walls
I
tylko
we
mnie
zostanie
czysty
wasz
grecki
rodowód!
And
only
your
pure
Greek
ancestry
shall
remain
in
me!
Na
nim
jednym
się
wspieram
tu,
gdzie
nie
wiedzą
- co
Grecja
On
it
I
alone
rely
here,
where
they
know
not
- what
is
Greece
Z
szacunkiem
śmiejąc
się
z
czci,
jaką
oddaję
słowu
Laughing
with
respect
at
the
respect
I
show
the
word
Sen,
jedzenie,
gra
w
kości
do
bólu
w
schylonych
plecach
Sleep,
food,
dice
to
the
point
of
pain
in
the
bent
back
Wiersz
od
ręki
pisany
dla
tych,
którym
starczy
- co
mają
A
verse
written
by
hand
for
those
who
have
enough
- what
they
have
Piękna
tu
nikt
nie
obieca,
za
piękno
płaci
się
złotem
Here
none
shall
promise
beauty,
for
beauty
one
pays
with
gold
Pojąłem,
tworząc
tu,
jak
z
Ariadny
powstaje
pająk
I
have
understood,
in
creating
here,
how
Ariadne
becomes
a
spider
Na
pajęczynie
wyrazów
- barwy,
zapachy
i
dotyk
On
the
spiderweb
of
words
- colours,
scents,
and
touch
Łąki,
pałace
i
ludzie
- drżący
Rzym
mojej
duszy
Fields,
palaces,
and
people
- the
trembling
Rome
of
my
soul
Geometria
pamięci
przodków
wyzbyta
brzydoty
The
geometry
of
the
memory
of
ancestors,
devoid
of
ugliness
Zwierciadło
żywej
harmonii
diamentowych
okruszyn
A
mirror
of
living
harmony
of
diamond-like
grains
Stoją
nade
mną
tubylcy
pachnący
czosnkiem
i
czuję
The
locals
stand
over
me
smelling
of
garlic
and
I
feel
Jak
zmieniam
się
w
list
do
Stolicy,
który
nikogo
nie
wzrusza
How
I
am
turning
into
a
letter
to
the
Capital,
which
stirs
no
one
Kiedyś
tu
będzie
Rumunia,
morze
- już
Czarne
- faluje
One
day
there
shall
be
Romania
here,
the
sea
- already
Black
- rolls
I
glebą
pieśni
się
staje
ciało
i
świat
Owidiusza
And
the
body
and
the
world
of
Ovidius
become
the
soil
of
song
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.