Jacek Kaczmarski - Straszny Rwetes, Bracie Osle - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Straszny Rwetes, Bracie Osle




Straszny Rwetes, Bracie Osle
Straszny Rwetes, Bracie Osle
- Straszny rwetes, bracie ośle,
- Terrible riot, my brother donkey,
Przecież późna to godzina -
It's late at night, you see --
Żuje słowa wół wyniośle,
The ox chews words haughtily,
mu z pyska kapie ślina.
Drooling saliva from his mouth.
- Ludzka wrzawa, bracie wole,
- Human hubbub, my brother ox,
Ma dodawać animuszu -
Is meant to inspire courage --
Kiwa osioł łbem z wigorem,
The donkey nods his head vigorously,
mu pchły spadają z uszu.
As fleas fall from his ears.
Patrzcie ludy
Look, my people,
Jakie cudy,
What wonders,
Słyszcie wołka i osiołka,
Hear the little ox and the little donkey,
Człeczym głosem
With human voices
Nad swym losem
Discussing their fate,
Rozprawia żywiołka!
As elemental creatures!
- Czy cię bracie nie zadziwia
- Doesn't it amaze you, brother,
Ludzka mowa w naszych pyskach? -
Human speech in our mouths? --
Wół rogaty łeb przekrzywia
The horned ox tilts his head
I okrągłym okiem błyska.
And flashes his round eyes.
Zamiast rozum wołu zgłębiać,
Instead of pondering the ox's wisdom,
Osioł nos zagłębił w żłobie
The donkey buries his nose in the manger
- Każdy znajdzie język w gębie,
- Everyone finds a tongue in their mouth,
Jeśli ma coś na wątrobie!
If they have something on their mind!
Patrzcie ludy
Look, my people,
Jakie cudy,
What wonders,
Słyszcie wołka i osiołka,
Hear the little ox and the little donkey,
Człeczym głosem
With human voices
Nad swym losem
Discussing their fate,
Rozprawia żywiołka!
As elemental creatures!
- Lecz coś przecież być w tym musi,
- But there must be something to it,
Że stajenka cała w blaskach -
That the stable is all aglow --
Wół ogonem muchy dusi
The ox flicks his tail at the flies
I jęzorem głośno mlaska.
And loudly smacks his lips.
- Ludzkie śpiewy, ludzkie fety
- Human songs, human celebrations,
Bracie wole - nasza strata.
Brother ox -- we're missing out.
Ciebie zarżną na kotlety,
They'll slaughter you for cutlets,
Mnie zaprzęgną do kierata.
And harness me to a cart.
Patrzcie ludy
Look, my people,
Jakie cudy,
What wonders,
Słyszcie wołka i osiołka,
Hear the little ox and the little donkey,
Człeczym głosem
With human voices
Nad swym losem
Discussing their fate,
Rozprawia żywiołka!
As elemental creatures!
A Dzieciątko na zwierzątka
And the Infant looks down on the animals
Jasnym oczkiem swym spojrzało -
With his bright eyes --
Los człowieka, los bydlątka
He understands the fate of man, the fate of cattle
Zrozumiało, zapłakało...
And he cries, understanding...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.