Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Tyle złota i purpury...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tyle złota i purpury...
Столько золота и пурпура...
Tyle
złota
i
purpury
Столько
золота
и
пурпура,
Adamaszków
i
brokatów
Бриллиантов
и
парчи,
Takie
wyśpiewują
chóry
Такие
воспевают
хоры
Hymn
nadchodzącemu
światu,
Гимн
грядущему
миру,
Tyle
osłów
i
wielbłądów
Столько
ослов
и
верблюдов
Pod
darami
królów
stęka
Под
дарами
царей
стонет,
Tyle
bez
namysłu
sądów
Столько
без
раздумий
суждений
Co
przyniesie
nam
Jutrzenka;
Что
принесет
нам
Заря;
Tyle
gwaru
i
radości,
Столько
шума
и
радости,
Taki
tłok,
taki
szum
-
Такая
толпа,
такой
гул
-
Jak
stajenka
ma
ugościć
Как
хлев
может
вместить
Cudów
żądny
tłum?
Жаждущую
чудес
толпу?
Józefowi
ciężko
na
duszy,
Иосифу
тяжело
на
душе,
Józef
dziecku
pieluszki
suszy,
Иосиф
младенцу
пеленки
сушит,
Józef
kiwa
głową
ze
smutkiem
-
Иосиф
качает
головой
с
грустью
-
Dziecko
Boga
- a
takie
malutkie.
Дитя
Бога
- а
такое
крошечное.
Ogień
wióry
łyka
łakomie,
Огонь
стружки
глотает
жадно,
Józef
łzą
wpatruje
się
w
płomień,
Иосиф
со
слезой
смотрит
в
пламя,
Na
co
dziecku
hołdy
koronne?
Зачем
ребенку
почести
царские?
Dziecko
Boga
- a
takie
bezbronne!
Дитя
Бога
- а
такое
беззащитное!
Tyle
pychy,
tyle
strachu
Столько
гордыни,
столько
страха
Prosi
nagle
o
nadzieję,
Молит
о
надежде
внезапно,
Tyle
naznosili
piachu
Столько
принесли
песка
Z
dróg,
co
wiodą
do
Betlejem.
С
дорог,
что
ведут
в
Вифлеем.
Targowisko
niecierpliwych:
Рынок
нетерпеливых:
Tyle
wrzawy,
tyle
wrzenia
-
Столько
шума,
столько
кипения
-
Zadeptali
gaj
oliwny
Растоптали
рощу
оливковую
Poszukując
odkupienia.
В
поисках
искупления.
Słowo
tu
się
ciałem
stało,
Слово
здесь
плотью
стало,
Żeby
znieść
ciężar
win
-
Чтобы
снять
бремя
грехов
-
Błogosławi
rączką
małą
Благословляет
ручкой
малой
Człeka
- Boży
Syn.
Человека
- Божий
Сын.
Ogień
wióry
łyka
łakomie,
Огонь
стружки
глотает
жадно,
Józef
łzą
wpatruje
się
w
płomień,
Иосиф
со
слезой
смотрит
в
пламя,
Na
co
dziecku
hołdy
koronne?
Зачем
ребенку
почести
царские?
Dziecko
Boga
- a
takie
bezbronne!
Дитя
Бога
- а
такое
беззащитное!
Józefowi
pot
płynie
z
czoła,
Иосифу
пот
струится
со
лба,
Józef
przyszłość
widzi
w
popiołach:
Иосиф
будущее
видит
в
пепле:
Krzyż,
koronę
z
cierni
i
ranę...
Крест,
венец
из
терний
и
рану...
Dziecko
Boga
- a
już
skazane.
Дитя
Бога
- а
уже
осуждено.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.