Jacek Kaczmarski - Zmartwychwstanie Mandelsztama - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Zmartwychwstanie Mandelsztama




Zmartwychwstanie Mandelsztama
Mandelstam's Resurrection
Po Archipelagu krąży dziwna fama
A strange rumor is circulating through the Archipelago
Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama
That Osip Mandelstam will be given voice
Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany
A tipsy official is utterly astonished
Jakże go wydawać? On dawno wydany!
How can he be given voice? He's long been quashed!
Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa
A new secretary explains the weighty word
Dziś "wydawać" znaczy tyle, co "drukować"
Today, to "give voice" means something like "to print"
Dziś "wydawać" znaczy tyle, co "drukować"
Today, to "give voice" means something like "to print"
Powstał mały zamęt w pamięci strażników
A little confusion arises in the guards' memories
Którego Mandelsztama? Mamy ich bez liku!
Which Mandelstam? We have them in abundance!
Jeden szyje worki, drugi miesza beton
One sews sacks, another mixes concrete
Trzeci drzewo rąbie - każdy jest poetą
The third chops wood - each one a poet in their own right
W oczach urzędników rośnie płomień grozy
A flame of terror grows in the officials' eyes
Bo w szwach od poetów pękają obozy
For the camps are bursting at the seams with poets
Bo w szwach od poetów pękają obozy
For the camps are bursting at the seams with poets
Przeglądają druki, wyroki - nic nie ma
They look through the documents, the sentences - there's nothing there
Każda kartoteka zmienia się w poemat
Every file turns into a poem
A w tym poemacie - ludzi jak drzew w tajdze
And in that poem - people as numerous as trees in the taiga
Choćbyś sczezł, to tego jednego - nie znajdziesz!
Even if you disappeared, you alone - you would not be found!
Stary zek wspomina, że on dawno umarł
An old zek recalls that he died long ago
Lecz po latach zekom miesza się w rozumach
But over the years, the zeks' minds have become confused
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje
For how is it possible that the earth covers him
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?
When the newspapers write that Mandelstam is alive?
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?
When the newspapers write that Mandelstam is alive?
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach
How can they see in the Siberian forests
Że to "życie" - to tylko taka metafora
That this "life" is just a metaphor
Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe
Osip looks down upon these bloody islands
I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę
And tastes his belated fame with bitterness
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje
For how is it possible that the earth covers him
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?
When the newspapers write that Mandelstam is alive?
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach
How can they see in the Siberian forests
Że to "życie" - to tylko taka metafora
That this "life" is just a metaphor





Writer(s): Jacek Kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.