Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memory (From Cats)
Память (Из мюзикла "Кошки")
Midnight,
not
a
sound
from
the
pavement
Полночь,
ни
звука
с
мостовой
Has
the
moon
lost
her
memory?
Неужель
луна
забыла
всё?
She
is
smiling
alone
Лишь
ей
одной
улыбкой
одной
In
the
lamplight,
the
withered
leaves
collect
at
my
feet
Под
фонарём
листва
мертва
у
ног
моих
лежит
And
the
wind
begins
to
moan
И
ветра
стон
раздался
вновь
Memory,
all
alone
in
the
moonlight
Память,
одна
при
лунном
свете
I
can
smile
at
the
old
days
Улыбнусь
я
дням
былого
I
was
beautiful
then
Я
прекрасна
была
тогда
I
remember
the
time
I
knew
what
happiness
was
Помню
время,
когда
счастье
я
знала
Let
the
memory
live
again
Память,
оживи
на
миг
Every
streetlamp
seems
to
beat
Каждый
фонарь
стучит
упрямо
A
fatalistic
warning
Предвещая
мрак
и
горе
Someone
mutters
and
a
streetlamp
flutters
Чей-то
шёпот,
свет
дрожит
во
мгле
And
soon
it
will
be
morning
И
скоро
утро
настаёт
Daylight,
I
must
wait
for
the
sunrise
Рассвета
жду,
чтоб
солнце
взошло
I
must
think
of
a
new
life
Искать
начала
новой
жизни
And
I
mustn't
give
in
Я
не
должна
сдаваться,
нет
When
the
dawn
comes
Когда
придёт
рассвет
Tonight
will
be
a
memory,
too
И
эта
ночь
станет
лишь
памятью
And
a
new
day
will
begin
День
новый
начнётся
вновь
Burnt
out
rooms
of
smoky
days
Комнат
гарь,
пропахших
дымом
The
stale,
cold
smell
of
morning
Утра
затхлый,
ледяной
дух
The
streetlamp
dies,
another
night
is
over
Фонарь
погас,
окончена
ночь
Another
day
is
dawning
Заря
новый
день
зовёт
Touch
me,
it's
so
easy
to
leave
me
Прикоснись,
так
легко
оставить
All
alone
with
the
memory
Мне
одной
лишь
память
солнца
Of
my
days
in
the
sun
Дней
моих
в
лучах
былых
If
you
touch
me,
you'll
understand
what
happiness
is
Коснись
меня
— и
поймёшь
ты
счастье
Look,
a
new
day
has
begun
Смотри,
новый
день
пришёл
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber, T. S. Eliot, Trevor Nunn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.