Jacinta - La mauvaise réputation - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacinta - La mauvaise réputation




La mauvaise réputation
Bad Reputation
Au village, sans prétention,
In the village, with no pretensions,
J'ai mauvaise réputation;
I have a bad reputation;
Que je me démène ou je reste coi,
Whether I'm struggling or keeping quiet,
Je pass' pour un je-ne-sais-quoi.
I'm seen as a ne'er-do-well.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
Yet I do no harm to anyone,
En suivant mon ch'min de petit bonhomme;
As I follow my path as a humble boy;
Mais les brav's gens n'aiment pas que
But good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux...
You take a different path than them...
Non, les brav's gens n'aiment pas que
No, good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux...
You take a different path than them...
Tout le monde médit de moi,
Everyone gossips about me,
Sauf les muets, ça va de soi.
Except the mute, of course.
Le jour du quatorze-Juillet,
On the Day of Independence,
Je reste dans mon lit douillet;
I stay in my cozy bed;
La musique qui marche au pas,
The music that marches to the beat,
Cela ne me regarde pas.
That's not my concern.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
Yet I do no harm to anyone,
En n'écoutant pas le clairon qui sonne;
By not listening to the bugle that sounds;
Mais les braves gens n'aiment pas que
But good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux...
You take a different path than them...
Non les braves gens n'aiment pas que
No good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux...
You take a different path than them...
Tout le monde me montre du doigt,
Everyone points a finger at me,
Sauf les manchots, ça va de soi.
Except the amputees, of course.
Quand je croise un voleur malchanceux,
When I cross paths with an unlucky thief,
Poursuivi par un cul-terreux;
Pursued by a country bumpkin;
Je lance la patte et pourquoi le taire,
I reach out and why keep it a secret,
Le cul-terreux se r'trouv' par terre.
The country bumpkin ends up on the ground.
Je ne fait pourtant de tort à personne,
Yet I do no harm to anyone,
En laissant courir les voleurs de pommes;
By letting apple thieves run free;
Mais les brav's gens n'aiment pas que
But good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux...
You take a different path than them...
Non les braves gens n'aiment pas que
No good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux...
You take a different path than them...
Tout le monde se ru' sur moi,
Everyone rushes at me,
Sauf les culs-d'-jatt', ça va de soi.
Except the paraplegics, of course.
Pas besoin d'être Jérémi',
No need to be Jeremiah,
Pour d'viner l' sort qui m'est promis:
To guess the fate that's in store for me:
S'ils trouv'nt une corde à leur goût,
If they find a rope to their liking,
Ils me la passeront au cou.
They will put it around my neck.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
Yet I do no harm to anyone,
En suivant les ch'mins qui ne mèn'nt pas à Rome;
By following the paths that don't lead to Rome;
Mais les brav's gens n'aiment pas que
But good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux...
You take a different path than them...
Non les brav's gens n'aiment pas que
No good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux...
You take a different path than them...
Tout le monde viendra me voir pendu,
Everyone will come to see me hanging,
Sauf les aveugl's, bien entendu.
Except the blind, of course.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.