Paroles et traduction Jack Eric Williams feat. Angela Lansbury - Parlor Songs
Sweet
Polly
Plunkett
lay
in
the
grass,
Милая
Полли
Планкетт
лежала
в
траве.
Turned
her
eyes
heavenward,
sighing,
Вздохнув,
она
подняла
глаза
к
небу.
"I
am
a
lass
who
alas
loves
a
lad
"Я
девушка,
которая,
увы,
любит
парня.
Who
alas
has
a
lass
in
Canterbury.
У
которого,
увы,
есть
девушка
в
Кентербери.
'Tis
a
row
dow
diddle
dow
day,
Это
день
Роу-ДОУ-диддл-ДОУ,
'Tis
a
row
dow
diddle
dow
dee
..."
Это
Роу
- ДОУ-дидл-ДОУ-Ди
...
MRS.
LOVETT:
Oh,
beadle
Bamford,
I
didn't
know
you
were
a
music
lover,
too.
Миссис
Ловетт:
о,
Бидл
Бэмфорд,
я
не
знала,
что
ты
тоже
любишь
музыку.
BEADLE:
Well,
when
I
saw
this
dear
old
song
book,
Бидл:
Ну,
когда
я
увидел
эту
милую
старую
книгу
песен,
I
couldn't
resist.
Я
не
мог
сопротивляться.
Sweet
Polly
Plunkett
saw
her
life
pass,
Милая
Полли
Планкетт
видела,
как
проходит
ее
жизнь.
Flew
down
the
city
road,
crying,
Летел
по
городской
дороге,
плача.
"I
am
a
lass
who
alas
loves
a
lad
"Я
девушка,
которая,
увы,
любит
парня.
Who
alas
has
a
lass
loves
another
lad
У
кого
увы
есть
девушка
любит
другого
парня
Who
once
I
had
Кто
когда
то
был
у
меня
In
Canterbury.
В
Кентербери.
'Tis
a
row
dow
diddle
dow
day,
Это
день
Роу-ДОУ-диддл-ДОУ,
'Tis
a
row
dow
diddle
dow
dee
..."
Это
Роу
- ДОУ-дидл-ДОУ-Ди
...
Well,
ma'am,
I
hope
you
have
a
few
moments,
you
see
there's
been
complaints.
Что
ж,
мэм,
надеюсь,
у
вас
есть
несколько
минут,
видите
ли,
были
жалобы.
MRS
LOVETT:
Complaints?
Миссис
Ловетт:
жалобы?
BEADLE:
It's
about
the
stink
from
your
chimney.
Бидл:
это
из-за
вони
из
твоей
трубы.
Just
a
routine
inspection
of
course.
Обычная
проверка,
конечно.
Ah,
one
of
mother's
favorites
...
Ах,
одна
из
любимых
мам
...
If
one
bell
rings
in
the
Tower
of
Bray,
Если
хоть
один
колокол
зазвенит
в
башне
Брэя,
Ding
dong,
your
true
love
will
stay.
Динь-дон,
твоя
настоящая
любовь
останется.
Ding
dong,
one
bell
today
Динь-дон,
сегодня
один
звонок.
In
the
Tower
of
Bray...
В
башне
Брей...
Anyway
Ma'am,
health
regulations
being
my
duty,
В
любом
случае,
мэм,
санитарные
правила
- мой
долг.
I'm
afraid
I'll
have
to
ask
you
to
take
a
look.
Боюсь,
мне
придется
попросить
вас
взглянуть.
MRS
LOVETT:
At
the
bakehouse?
Миссис
Ловетт:
в
пекарне?
BEALDE:
That's
right,
Ma'am.
Билд:
совершенно
верно,
мэм.
MRS
LOVETT:
Oh,
but
it's
locked
you
see,
and
I
don't
have
the
key.
Миссис
Ловетт:
О,
но,
видите
ли,
она
заперта,
и
у
меня
нет
ключа.
Mr.
Todd,
he's
got
the
key,
and
he's
not
here
right
now.
Мистер
Тодд,
у
него
есть
ключ,
но
сейчас
его
здесь
нет.
BEADLE:
When
will
he
be
back?
Бидл:
когда
он
вернется?
MRS
LOVETT:
Well
i
couldn't
say,
im
sure.
Миссис
Ловетт:
Ну,
я
не
могу
сказать,
я
уверена.
BEADLE:
Well
we'll
just
have
to
wait
for
him.
Бидл:
что
ж,
нам
придется
подождать
его.
But
if
two
bells
ring
in
the
Tower
of
Bray,
Но
если
два
колокола
зазвонят
в
башне
Брэя,
Ding
dong,
ding
dong,
your
true
love
will
stray.
Динь-дон,
динь-дон,
твоя
настоящая
любовь
заблудится.
TOBIAS:
Ding
dong!
Two
bells
today
in
the
Tower
of
Bray.
Тобиас:
динь-дон!
сегодня
два
колокола
в
башне
Брэя.
Ding
dong,
ding
dong...
Динь-дон,
динь-дон...
BEADLE:
What's
that?
Бидл:
что
это?
MRS
LOVETT:
Oh.
oh
that's
just
the
lad
what
helps
me
with
the
pies.
Миссис
Ловетт:
О,
это
просто
парень,
который
помогает
мне
с
пирогами.
BEADLE:
Well
surley
he's
in
the
bakehouse,
well
isn't
he?
Бидл:
что
ж,
Серли,
он
в
пекарне,
не
так
ли?
MRS
LOVETT:
Oh
yes,
yes,
oh
yes
of
course!
Миссис
Ловетт:
О
да,
да,
О
да,
конечно!
But
you
see,
last
week
he
run
off
and
we
found
him
two
days
later
down
by
Но,
видите
ли,
на
прошлой
неделе
он
сбежал,
и
мы
нашли
его
через
два
дня.
The
embankment
half-starved,
poor
thing.
Набережная
полуголодная,
бедняжка.
So
ever
since
then,
we
locks
him
in
for
his
own
security.
И
с
тех
пор
мы
запираем
его
для
его
же
безопасности.
Oh!
do
have
a
try
at
the
third
bell,
it
always
touches
my
heart.
О,
попробуй
на
третий
звонок,
он
всегда
трогает
мое
сердце.
BEADLE:
If
three
bells
ring
in
the
Tower
of
Bray...
Бидл:
если
в
башне
Брей
зазвонят
три
колокола...
Since
you're
a
fellow
music
lover,
ma'am,
Поскольку
вы
тоже
любитель
музыки,
мэм,
Why
not
raise
your
voice
along
with
mine?
Почему
бы
не
поднять
свой
голос
вместе
с
моим?
MRS.
LOVETT:
All
right.
Миссис
Ловетт:
хорошо.
BEADLE:
Ding
dong!
Бидл:
Динь-Дон!
MRS
LOVETT:
Ding
dong!
Миссис
Ловетт:
Динь-Дон!
BEALDE:
Ding
dong!
Билд:
Динь-Дон!
BOTH:
Your
loves
gone
away
Оба:
твоя
любовь
ушла.
BEADLE:
Ding
dong!
Бидл:
Динь-Дон!
MRS
LOVETT:
Ding
dong!
Миссис
Ловетт:
Динь-Дон!
BEADLE
and
TOBIAS:
Ding
dong!
Бидл
и
Тобиас:
Динь-Дон!
BEADLE:
Three
bells
today!
Бидл:
сегодня
три
колокола!
BOTH:
In
the
Tower
of
Bray.
Оба:
в
башне
Брэя.
BEADLE
and
TOBIAS:
Ding
dong,
ding
dong,
ding
dong...
Бидл
и
Тобиас:
Динь-Дон,
динь-дон,
динь-дон...
BEADLE:
If
four
bells
ring
in
Tower
of-
Бидл:
если
четыре
колокола
зазвонят
в
башне
...
MRS.
LOVETT:
How
many
bells
are
there?
Миссис
Ловетт:
сколько
здесь
колоколов?
BEADLE:
Twelve.
Бидл:
двенадцать.
MRS.
LOVETT:
Ding
dong!
Миссис
Ловетт:
Динь-Дон!
TOBIAS:
Ding
dong!
Тобиас:
Динь-Дон!
BEADLE:
Ding
dong!
Бидл:
Динь-Дон!
BEADLE,
MRS.
LOVETT
and
TOBIAS:
Бидл,
миссис
Ловетт
и
Тобиас:
Then
lovers
must
pray!
...
Тогда
влюбленные
должны
молиться!
..
BEADLE:
Ding
dong!
Бидл:
Динь-Дон!
MRS
LOVETT:
Ding
dong!
Миссис
Ловетт:
Динь-Дон!
TOBIAS:
Ding
dong!
Тобиас:
Динь-Дон!
BEADLE:
Ding
dong!
Бидл:
Динь-Дон!
BEADLE
and
TOBIAS:
Four
bells
today,
in
the
Tower
of
Bray.
Бидл
и
Тобиас:
сегодня
четыре
колокола
в
башне
Брэя.
ALL:
Ding
dong,
ding
dong,
ding
dong
Все:
Динь-Дон,
динь-дон,
динь-дон
BEADLE
and
TOBIAS:
Ding
dong!
Бидл
и
Тобиас:
Динь-Дон!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.