Jack The Smoker - La legge del più forte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jack The Smoker - La legge del più forte




La legge del più forte
The law of the fittest
Tutti via dalla piazze alle 2 di notte!
Everybody off the squares at 2pm!
Scopri che è uguale per tutti la legge del più forte
You find that the law of the fittest is the same for everyone
Abbiamo le stesse fatiche cucite
We have the same struggles sewn
Ma la guerra fra poveri divide le vite
But the war between the poor divides our lives
Ora tutti in un gioco solitario
Now everybody's playing a solitary game
O in tele a fare il bello o al lavoro a fare lo straordinario
Or on TV making believe or at work doing overtime
Senza identità come gli immigrati
Without identity like immigrants
In cattività dentro le carceri di Gheddafi
In captivity inside Gaddafi's prisons
In tele sogni da leader, per strada perquise
On TV leader's dreams, on the streets searches
Aquile e sole nero sopra le loro divise
Eagles and black suns on their uniforms
Vendono prima terrore e poi sicurezza
They sell terror first, then security
Lo stato ci guida ma è guida in stato di ebbrezza
The state leads us but it's an intoxicated guide
Nello stato monnezza che non sparisce mai
In the garbage state that never disappears
Cambia mai, come politici e notai
Never changes, like politicians and notaries
Vita e carcere per quelli come me
Life and prison for those like me
Ma sempre svegli perché
But always awake because
Pure in carcere sanno fare il caffè
Even in prison they know how to make coffee
Dove Sei? In un guaio Cosa sei? Un precario,
Where are you? In trouble, what are you? A precarious worker,
Mi sveno per il mese faccio lo straordinario
I pass out for the month, I do overtime
Dove Sei? Qui sul banco Cosa sei?
Where are you? Here at the workbench, what are you?
Laureando, 300 al mese per uno stage universitario
Graduate, 300 a month for a university internship
Dove Sei? Sul telaio Cosa Sei? Operaio,
Where are you? At the loom, what are you? Worker,
Mi sveglio con il fiato addosso dell'affittuario
I wake up with the landlord's breath on my neck
Dove Sei? Sto nel giusto Cosa Sei?
Where are you? I'm in the right, What are you?
Un gregario, per fare una carriera decente è necessario
A follower, to make a decent career is necessary
Ti regalano un milione di confort
They give you a million comforts
Ti rimodellano al tg il tuo mondo
They remodel your world on the news
Colla paura ogni minuto e secondo
They glue fear onto every minute and second
Preghi l'esercito di starti intorno
You pray for the army to be around you
Ti regalano un milione di confort
They give you a million comforts
Ti rimodellano al tg il tuo mondo
They remodel your world on the news
Colla paura ogni minuto e secondo
They glue fear onto every minute and second
Finché hai paura di girare di giorno
Until you're afraid to walk around during the day
Parli di opportunità e di meriti
You talk about opportunity and merit
Io sto senza contratto ho solo contratto debiti
I'm without a contract, I've only contracted debts
In stato di allerta fra sti magnaccia
On high alert among these bullies
La mia bocca è chiave per ste porte in faccia
My mouth is the key to these doors in my face
Voi veri autori dello Badrone!
You real authors of the Uncle Master!
Giornalisti specialisti per il dittatore
Journalists specializing in the dictator
Schiavi!come una figa di colla candida e pura
Slaves! like a pure white pussy
Che si compra dentro il letto la candidatura
Who buys the candidacy in bed
Qui si spicca se si muore di fama
Here you stand out if you die of fame
In strada conosci l'odio impari che è l'Ash Ke T'ama
On the street you learn hatred, you learn that it's the Ash Ke T'ama
Loro in una piazza chiusa che li acclama
They in a closed square that cheers them
Noi fuori coi megafoni fra Digos e Madama
We outside with megaphones between Digos and Madams
Se parla come mangi è un ordine
If he speaks like he eats, it's an order
Tu hai un disordine alimentare io alimento il disordine
You have an eating disorder, I feed the disorder
Non c'è futuro per noi, lo stato è tossico
There is no future for us, the state is toxic
Io non amo questo stato perché amo il prossimo
I don't love this state because I love my neighbor
Dove Sei? In un guaio Cosa sei? Un precario,
Where are you? In trouble, what are you? A precarious worker,
Mi sveno per il mese faccio lo straordinario
I pass out for the month, I do overtime
Dove Sei? Qui sul banco Cosa sei?
Where are you? Here at the workbench, what are you?
Laureando, 300 al mese per uno stage universitario
Graduate, 300 a month for a university internship
Dove Sei? Sul telaio Cosa Sei? Operaio,
Where are you? At the loom, what are you? Worker,
Mi sveglio con il fiato addosso dell'affittuario
I wake up with the landlord's breath on my neck
Dove Sei? Sto nel giusto Cosa Sei?
Where are you? I'm in the right, What are you?
Un gregario, per fare una carriera decente è necessario
A follower, to make a decent career is necessary
Ti regalano un milione di confort
They give you a million comforts
Ti rimodellano al tg il tuo mondo
They remodel your world on the news
Colla paura ogni minuto e secondo
They glue fear onto every minute and second
Preghi l'esercito di starti intorno
You pray for the army to be around you
Ti regalano un milione di confort
They give you a million comforts
Ti rimodellano al tg il tuo mondo
They remodel your world on the news
Colla paura ogni minuto e secondo
They glue fear onto every minute and second
Finché hai paura di girare di giorno
Until you're afraid to walk around during the day





Writer(s): Giacomo Giuseppe Romano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.