Jack Thompson - The Man From Snowy River (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jack Thompson - The Man From Snowy River (Live)




The Man From Snowy River (Live)
Человек со Снежной реки (Live)
There was movement at the station, for the word had passed around
На станции было оживление, весть разнеслась вокруг,
That the colt from old Regret had got away,
Что жеребёнок старой Регрет сбежал,
And had joined the wild bush horses - he was worth a thousand pound,
И присоединился к диким лошадям - он стоил тысячу фунтов,
So all the cracks had gathered to the fray.
Поэтому все молодцы собрались на бой.
All the tried and noted riders from the stations near and far
Все бывалые и известные наездники с ближних и дальних станций
Had mustered at the homestead overnight,
Собрались в усадьбе на ночь,
For the bushmen love hard riding where the wild bush horses are,
Ибо бушмены любят лихую езду там, где дикие лошади,
And the stockhorse snuffs the battle with delight.
А рабочая лошадка с восторгом предвкушает битву.
There was Harrison, who made his pile when Pardon won the cup,
Там был Харрисон, сколотивший состояние, когда Пардон выиграл кубок,
The old man with his hair as white as snow
Старик с волосами белыми, как снег,
But few could ride beside him when his blood was fairly up -
Но мало кто мог сравниться с ним, когда его кровь закипала -
He would go wherever horse and man could go.
Он шёл туда, куда могли пройти лошадь и человек.
And Clancy of the Overflow came down to lend a hand,
И Клэнси из Разлива спустился, чтобы помочь,
No better horseman ever held the reins;
Лучшего наездника никогда не держали поводья;
For never horse could throw him while the saddle girths would stand,
Ибо ни одна лошадь не могла его сбросить, пока держалась подпруга,
He learnt to ride while droving on the plains.
Он научился ездить, перегоняя скот по равнинам.
And one was there, a stripling on a small and weedy beast,
И был там один юноша на маленькой и хилой лошадке,
He was something like a racehorse undersized,
Он был чем-то вроде низкорослой скаковой лошади,
With a touch of Timor pony - three parts thoroughbred at least -
С примесью тиморского пони - по крайней мере, на три четверти чистокровный -
And such as are by mountain horsemen prized.
И таких, каких ценят горные наездники.
He was hard and tough and wiry - just the sort that won′t say die -
Он был крепкий, выносливый и жилистый - как раз тот, кто не сдаётся -
There was courage in his quick impatient tread;
В его быстрой, нетерпеливой походке чувствовалась смелость;
And he bore the badge of gameness in his bright and fiery eye,
И он нёс знак отваги в своём ярком и огненном взгляде,
And the proud and lofty carriage of his head.
И в гордой и величественной осанке своей головы.
But still so slight and weedy, one would doubt his power to stay,
Но всё же такой хрупкий и хилый, что можно усомниться в его выносливости,
And the old man said, "That horse will never do
И старик сказал: "Эта лошадь не годится,
For a long a tiring gallop - lad, you'd better stop away,
Для долгого и утомительного галопа - парень, тебе лучше остаться,
Those hills are far too rough for such as you."
Эти холмы слишком круты для таких, как ты".
So he waited sad and wistful - only Clancy stood his friend -
И он ждал, грустный и задумчивый - только Клэнси был его другом -
"I think we ought to let him come," he said;
думаю, мы должны позволить ему поехать", - сказал он;
"I warrant he′ll be with us when he's wanted at the end,
"Ручаюсь, он будет с нами, когда понадобится в конце,
For both his horse and he are mountain bred.
Ибо и он, и его лошадь рождены в горах.
"He hails from Snowy River, up by Kosciusko's side,
"Он родом со Снежной реки, у склона Костюшко,
Where the hills are twice as steep and twice as rough,
Где холмы вдвое круче и вдвое суровее,
Where a horse′s hoofs strike firelight from the flint stones every stride,
Где копыта лошади высекают искры из кремней на каждом шагу,
The man that holds his own is good enough.
Человек, который там выстоит, достаточно хорош.
And the Snowy River riders on the mountains make their home,
И наездники со Снежной реки живут в горах,
Where the river runs those giant hills between;
Где река течёт между этими гигантскими холмами;
I have seen full many horsemen since I first commenced to roam,
Я видел много наездников с тех пор, как начал странствовать,
But nowhere yet such horsemen have I seen."
Но нигде ещё не видел таких наездников".
So he went - they found the horses by the big mimosa clump -
И он поехал - они нашли лошадей у большого куста мимозы -
They raced away towards the mountain′s brow,
Они помчались к вершине горы,
And the old man gave his orders, "Boys, go at them from the jump,
И старик отдал приказ: "Ребята, налетайте на них с ходу,
No use to try for fancy riding now.
Сейчас не время пытаться красиво ездить.
And, Clancy, you must wheel them, try and wheel them to the right.
И, Клэнси, ты должен развернуть их, попробуй развернуть их вправо.
Ride boldly, lad, and never fear the spills,
Скачи смело, парень, и не бойся падений,
For never yet was rider that could keep the mob in sight,
Ибо ещё не было наездника, который мог бы удержать табун в поле зрения,
If once they gain the shelter of those hills."
Если они хоть раз найдут укрытие в этих холмах".
So Clancy rode to wheel them - he was racing on the wing
И Клэнси поскакал, чтобы развернуть их - он мчался на всех парах,
Where the best and boldest riders take their place,
Там, где лучшие и самые смелые наездники занимают свои места,
And he raced his stockhorse past them, and he made the ranges ring
И он промчался на своей рабочей лошадке мимо них, и заставил горы звенеть
With the stockwhip, as he met them face to face.
Кнутом, когда встретился с ними лицом к лицу.
Then they halted for a moment, while he swung the dreaded lash,
Затем они остановились на мгновение, пока он размахивал грозным кнутом,
But they saw their well-loved mountain full in view,
Но они увидели свою любимую гору как на ладони,
And they charged beneath the stockwhip with a sharp and sudden dash,
И они бросились под кнутом с резким и внезапным рывком,
And off into the mountain scrub they flew.
И улетели в горные заросли.
Then fast the horsemen followed, where the gorges deep and black
Затем быстро последовали всадники туда, где глубокие и чёрные ущелья
Resounded to the thunder of their tread,
Оглашались громом их топота,
And the stockwhips woke the echoes, and they fiercely answered back
И кнуты будили эхо, и оно яростно отвечало
From cliffs and crags that beetled overhead.
Со скал и утёсов, нависавших над головой.
And upward, ever upward, the wild horses held their way,
И вверх, всё вверх, дикие лошади держали свой путь,
Where mountain ash and kurrajong grew wide;
Где широко росли горный ясень и курраджонг;
And the old man muttered fiercely, "We may bid the mob good day,
И старик яростно пробормотал: "Мы можем попрощаться с табуном,
No man can hold them down the other side."
Никто не сможет удержать их на другой стороне".
When they reached the mountain's summit, even Clancy took a pull,
Когда они достигли вершины горы, даже Клэнси придержал лошадь,
It well might make the boldest hold their breath,
Это могло заставить самых смелых затаить дыхание,
The wild hop scrub grew thickly, and the hidden ground was full
Дикий хмель густо разросся, и скрытая земля была полна
Of wombat holes, and any slip was death.
Норами вомбатов, и любое падение было смертельным.
But the man from Snowy River let the pony have his head,
Но человек со Снежной реки отпустил поводья,
And he swung his stockwhip round and gave a cheer,
И он взмахнул кнутом и издал клич,
And he raced him down the mountain like a torrent down its bed,
И он помчался вниз с горы, как поток по своему руслу,
While the others stood and watched in very fear.
Пока остальные стояли и смотрели в страхе.
He sent the flint stones flying, but the pony kept his feet,
Он разбрасывал кремни, но пони держался на ногах,
He cleared the fallen timber in his stride,
Он перепрыгивал упавшие деревья на скаку,
And the man from Snowy River never shifted in his seat -
И человек со Снежной реки не шелохнулся в седле -
It was grand to see that mountain horseman ride.
Было великолепно видеть, как скачет этот горный наездник.
Through the stringybarks and saplings, on the rough and broken ground,
Сквозь эвкалипты и молодые деревца, по неровной и пересечённой местности,
Down the hillside at a racing pace he went;
Вниз по склону холма он мчался бешеным темпом;
And he never drew the bridle till he landed safe and sound,
И он не натягивал поводья, пока не приземлился в целости и сохранности
At the bottom of that terrible descent.
У подножия этого ужасного спуска.
He was right among the horses as they climbed the further hill,
Он был прямо среди лошадей, когда они взбирались на следующий холм,
And the watchers on the mountain standing mute,
И наблюдатели на горе, стоявшие молча,
Saw him ply the stockwhip fiercely, he was right among them still,
Видели, как он яростно орудует кнутом, он всё ещё был среди них,
As he raced across the clearing in pursuit.
Когда он мчался по поляне в погоне.
Then they lost him for a moment, where two mountain gullies met
Затем они потеряли его из виду на мгновение, там, где встречались два горных ущелья
In the ranges, but a final glimpse reveals
В горах, но последний проблеск открывает
On a dim and distant hillside the wild horses racing yet,
На тусклом и далёком склоне холма дикие лошади всё ещё мчатся,
With the man from Snowy River at their heels.
А человек со Снежной реки у них на хвосте.
And he ran them single-handed till their sides were white with foam.
И он гнал их в одиночку, пока их бока не побелели от пены.
He followed like a bloodhound on their track,
Он шёл по их следу, как ищейка,
Till they halted cowed and beaten, then he turned their heads for home,
Пока они не остановились, запуганные и избитые, тогда он повернул их головы к дому,
And alone and unassisted brought them back.
И один, без посторонней помощи, привёл их обратно.
But his hardy mountain pony he could scarcely raise a trot,
Но его выносливый горный пони едва мог идти рысью,
He was blood from hip to shoulder from the spur;
Он был в крови от бедра до плеча от шпор;
But his pluck was still undaunted, and his courage fiery hot,
Но его отвага была ещё неустрашима, а смелость горяча,
For never yet was mountain horse a cur.
Ибо никогда ещё горная лошадь не была трусом.
And down by Kosciusko, where the pine-clad ridges raise
И там, у Костюшко, где покрытые соснами хребты возвышаются,
Their torn and rugged battlements on high,
Своими рваными и скалистыми вершинами ввысь,
Where the air is clear as crystal, and the white stars fairly blaze
Где воздух чист, как хрусталь, и белые звёзды ярко сияют
At midnight in the cold and frosty sky,
В полночь в холодном и морозном небе,
And where around The Overflow the reed beds sweep and sway
И где вокруг Разлива камыши колышутся и качаются
To the breezes, and the rolling plains are wide,
На ветру, и бескрайние равнины простираются,
The man from Snowy River is a household word today,
Человек со Снежной реки - имя нарицательное по сей день,
And the stockmen tell the story of his ride...
И пастухи рассказывают историю о его скачке...





Writer(s): A.b. Paterson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.