Paroles et traduction Jackie Leven - Working Alone/A Blessing
Working Alone/A Blessing
Работа в одиночестве/Благословение
Working
alone
in
the
evening
sun
Работаю
один
в
вечернем
солнце,
A
man
and
two
horses
come
Мужчина
и
два
коня
идут,
Pulling
a
plough
on
the
far
hillside
Тянут
плуг
на
далеком
склоне
холма,
Till
day
is
done
Пока
день
не
кончится,
And
the
sun
has
died
И
солнце
не
умрет,
And
leaves
are
turning
yellow
И
листья
желтеют,
In
my
hair
В
моих
волосах,
...in
my
hair
...в
моих
волосах.
And
as
time
passes
through
my
hands
И
пока
время
течет
сквозь
мои
пальцы,
I
know
one
day
I'll
be
that
man
Я
знаю,
однажды
я
стану
тем
мужчиной,
The
horse's
eye
is
full
of
trust
Глаз
коня
полон
доверия,
And
easy
humor
in
the
dust
И
легкого
юмора
в
пыли.
I
love
the
horse
and
I
love
the
earth
Я
люблю
коня
и
я
люблю
землю,
The
lonely
plough
is
giving
birth
Одинокий
плуг
дает
жизнь,
And
leaves
are
turning
yellow
И
листья
желтеют,
In
my
hair
В
моих
волосах,
...in
my
hair
...в
моих
волосах.
And
now
I
am
a
great
big
man
А
теперь
я
большой,
сильный
мужчина,
I
work
alone
far
from
that
land
Я
работаю
один
вдали
от
той
земли,
The
plough
moves
deep
inside
my
veins
Плуг
движется
глубоко
в
моих
венах,
But
someone
else
now
holds
the
reins
Но
кто-то
другой
теперь
держит
вожжи.
The
shadow
steals
across
the
hill
Тень
крадется
по
холму,
And
falls
upon
the
paper
mill
И
падает
на
бумажную
фабрику,
The
men
inside
come
streaming
out
Люди
внутри
выходят
потоком,
And
the
valley
echoes
with
their
shout
И
долина
вторит
их
крику,
Echoes
in
the
lonely
bars
Вторит
в
одиноких
барах,
And
by
the
silent
reservoir
И
у
тихого
водохранилища,
And
leaves
are
turning
yellow
И
листья
желтеют,
In
my
hair
В
моих
волосах,
...in
my
hair
...в
моих
волосах,
...turning
yellow
in
my
hair
...желтеют
в
моих
волосах,
...turning
yellow
in
my
hair
...желтеют
в
моих
волосах,
...turning
yellow
in
my
hair
...желтеют
в
моих
волосах,
...turning
yellow
in
my
hair
...желтеют
в
моих
волосах.
Just
off
the
highway
to
Rochester,
Minnesota
Недалеко
от
шоссе
в
Рочестер,
Миннесота,
Twilight
bounds
softly
forth
on
the
grass
Сумерки
мягко
ложатся
на
траву,
And
the
eyes
of
those
two
Indian
ponies
И
глаза
этих
двух
индейских
пони,
Darken
with
kindness
Темнеют
с
добротой.
They
have
gladly
come
out
of
the
willows
Они
радостно
вышли
из
ивняка,
To
welcome
my
friend
and
me
Чтобы
приветствовать
моего
друга
и
меня.
We
step
over
the
barbed
wire
into
the
pasture
Мы
переступаем
через
колючую
проволоку
на
пастбище,
Where
they
have
been
grazing
all
day,
alone
Где
они
паслись
весь
день,
одни.
They
ripple
tensely,
they
can
hardly
contain
their
Они
напряженно
дрожат,
они
едва
сдерживают
свое
Happiness
that
we
have
come
Счастье
от
того,
что
мы
пришли.
They
bow
shyly
as
wet
swans.
Они
застенчиво
кланяются,
как
мокрые
лебеди.
They
love
each
other.
Они
любят
друг
друга.
There
is
no
loneliness
like
theirs
Нет
такого
одиночества,
как
у
них.
At
home
once
more,
Снова
дома,
They
begin
munching
the
young
tufts
Они
начинают
жевать
молодые
пучки
Of
spring
in
the
darkness
Весны
в
темноте.
I
would
like
to
hold
the
slenderer
one
in
my
arms,
Я
хотел
бы
обнять
самую
стройную
из
них,
For
she
has
walked
over
to
me
Потому
что
она
подошла
ко
мне
And
nuzzled
my
left
hand
И
ткнулась
в
мою
левую
руку.
She
is
black
and
white
Она
черно-белая,
Her
mane
falls
wild
on
her
forehead
Ее
грива
дико
падает
на
лоб,
And
the
light
breeze
moves
me
И
легкий
ветерок
побуждает
меня
To
caress
her
long
ear
Погладить
ее
длинное
ухо,
That
is
delicate
as
the
skin
over
a
girl's
wrist
Которое
нежно,
как
кожа
на
запястье
девушки.
Suddenly
I
realize
Внезапно
я
понимаю,
That
if
I
stepped
out
of
my
body
Что
если
я
выйду
из
своего
тела,
I
would
break
in
the
blossom
Я
расцвету.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jackie Leven, James Wright
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.