Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peneirou Gavião
Siebte der Habicht
Oi,
peneirou,
peneirou,
peneirou
He,
siebte,
siebte,
siebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Oi,
peneirou,
peneirou,
peneirou
He,
siebte,
siebte,
siebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Gavião,
bicho
malvado
Habicht,
böses
Tier
É
tinhoso
e
aventureiro
Ist
listig
und
abenteuerlustig
Mas
da
minha
fina
massa
Aber
von
meinem
feinen
Mehl
Gavião
não
vê
o
cheiro
Riecht
der
Habicht
nicht
den
Duft
Oi
peneirou,
peneirou,
peneirou
He,
siebte,
siebte,
siebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Gavião
passou
voando
Der
Habicht
kam
vorbeigeflogen
E
na
massa
quis
pousar
Und
auf
dem
Mehl
wollte
er
landen
Filózinha
gritou
Filózinha
schrie
Gavião
pôs-se
a
voar
Der
Habicht
flog
davon
Oi
peneirou,
peneirou,
peneirou
He,
siebte,
siebte,
siebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Quem
tiver
sua
fina
massa
Wer
sein
feines
Mehl
hat
Não
se
dê
por
esquecido
Sollte
nicht
unachtsam
sein
Pois
se
eu
deixo
a
minha
à
toa
Denn
wenn
ich
meins
unbeaufsichtigt
lasse
Gavião
tinha
comido
Hätte
der
Habicht
es
gefressen
Oi,
peneirou,
peneirou,
peneirou
He,
siebte,
siebte,
siebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Oi,
peneirou,
peneirou,
peneirou
He,
siebte,
siebte,
siebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Gavião,
bicho
malvado
Habicht,
böses
Tier
É
tinhoso
e
aventureiro
Ist
listig
und
abenteuerlustig
Mas
da
minha
fina
massa
Aber
von
meinem
feinen
Mehl
Gavião
não
vê
o
cheiro
Riecht
der
Habicht
nicht
den
Duft
Oi,
peneirou,
peneirou,
peneirou
He,
siebte,
siebte,
siebte
O
gavião
nos
ares
para
voar
Der
Habicht
in
den
Lüften,
um
zu
fliegen
Tu
belisca,
mas
não
come,
gavião
Du
pickst,
aber
frisst
nicht,
Habicht
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Da
massa
que
eu
peneirar
Vom
Mehl,
das
ich
siebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.