Paroles et traduction Jackson do Pandeiro - Rio Quatrocentao (feat. Almira)
Rio Quatrocentao (feat. Almira)
Rio Four Hundred (ft. Almira)
Salve
o
meu
Rio
De
Janeiro
Hail
my
Rio
de
Janeiro
Ô
minha
São
Sebastião
Oh,
my
Saint
Sebastian
Salve
o
meu
Rio
vovô
do
tempo
do
imperador
Hail
my
Rio,
grandfather
of
the
emperor's
time
Meu
Rio
quatrocentão
My
Rio,
four
hundred
old
Salve
o
meu
Rio
De
Janeiro
Hail
my
Rio
de
Janeiro
Minha
São
Sebastião
My
Saint
Sebastian
Salve
o
meu
Rio
vovô
do
tempo
do
imperador
Hail
my
Rio,
grandfather
of
the
emperor's
time
Meu
Rio
quatrocentão
My
Rio,
four
hundred
old
Meu
Rio
antigo,
meu
Rio
rococó
My
ancient
Rio,
my
rococo
Rio
Meu
Rio
amigo,
Rio
de
Janeiro
antigo
My
friendly
Rio,
ancient
Rio
de
Janeiro
Do
tempo
da
minha
avó
From
the
time
of
my
grandmother
Do
lampião
de
calçada,
da
boemia
afamada
From
the
street
lamp,
from
the
famous
bohemia
Da
praça
11,
da
Lapa,
do
velho
Estacio
de
Sá
From
Praça
11,
from
Lapa,
from
old
Estácio
de
Sá
Tenentes
do
diabo,
fini
anos
do
passado
por
onde
andará?
Devils'
lieutenants,
bygone
heroes,
where
are
they
now?
Ari
Barroso,
Lamartine,
o
professor
Ari
Barroso,
Lamartine,
the
professor
Cadê
Noel?
Cadê
senhor?
Where
is
Noel?
Where
is
the
lord?
A
velha
guarda
que
tem
raça
e
tradição
The
old
guard,
with
its
race
and
tradition
Rende
a
sua
homenagem
ao
Rio
quatrocentão
Pays
homage
to
four
hundred
years
of
Rio
Salve
o
meu
Rio
De
Janeiro
Hail
my
Rio
de
Janeiro
Ô
minha
São
Sebastião
Oh,
my
Saint
Sebastian
Salve
o
meu
Rio
vovô
do
tempo
do
imperador
Hail
my
Rio,
grandfather
of
the
emperor's
time
Meu
Rio
quatrocentão
My
Rio,
four
hundred
old
Salve
o
meu
Rio
De
Janeiro
Hail
my
Rio
de
Janeiro
Minha
São
Sebastião
My
Saint
Sebastian
Salve
o
meu
Rio
vovô
do
tempo
do
imperador
Hail
my
Rio,
grandfather
of
the
emperor's
time
Meu
Rio
quatrocentão
My
Rio,
four
hundred
old
Meu
Rio
antigo,
meu
Rio
rococó
My
ancient
Rio,
my
rococo
Rio
Meu
Rio
amigo,
Rio
de
Janeiro
antigo
My
friendly
Rio,
ancient
Rio
de
Janeiro
Do
tempo
da
minha
avó
From
the
time
of
my
grandmother
Do
lampião
de
calçada,
da
boemia
afamada
From
the
street
lamp,
from
the
famous
bohemia
Da
praça
11,
da
Lapa,
do
velho
Estacio
de
Sá
From
Praça
11,
from
Lapa,
from
old
Estácio
de
Sá
Tenentes
do
diabo,
fini
anos
do
passado
por
onde
andará?
Devils'
lieutenants,
bygone
heroes,
where
are
they
now?
Ari
Barroso,
Lamartine,
o
professor
Ari
Barroso,
Lamartine,
the
professor
(Cadê
Noel?
Cadê
senhor?)
(Where
is
Noel?
Where
is
the
lord?)
A
velha
guarda
que
tem
raça
e
tradição
The
old
guard,
with
its
race
and
tradition
(Rende
a
sua
homenagem
ao
Rio
quatrocentão)
(Pays
homage
to
four
hundred
years
of
Rio)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.