Jackson do Pandeiro - Rio Quatrocentao (feat. Almira) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jackson do Pandeiro - Rio Quatrocentao (feat. Almira)




Rio Quatrocentao (feat. Almira)
Rio Four Hundred (ft. Almira)
Salve o meu Rio De Janeiro
Hail my Rio de Janeiro
Ô minha São Sebastião
Oh, my Saint Sebastian
Salve o meu Rio vovô do tempo do imperador
Hail my Rio, grandfather of the emperor's time
Meu Rio quatrocentão
My Rio, four hundred old
Salve o meu Rio De Janeiro
Hail my Rio de Janeiro
Minha São Sebastião
My Saint Sebastian
Salve o meu Rio vovô do tempo do imperador
Hail my Rio, grandfather of the emperor's time
Meu Rio quatrocentão
My Rio, four hundred old
Meu Rio antigo, meu Rio rococó
My ancient Rio, my rococo Rio
Meu Rio amigo, Rio de Janeiro antigo
My friendly Rio, ancient Rio de Janeiro
Do tempo da minha avó
From the time of my grandmother
Do lampião de calçada, da boemia afamada
From the street lamp, from the famous bohemia
Da praça 11, da Lapa, do velho Estacio de
From Praça 11, from Lapa, from old Estácio de
Tenentes do diabo, fini anos do passado por onde andará?
Devils' lieutenants, bygone heroes, where are they now?
Ari Barroso, Lamartine, o professor
Ari Barroso, Lamartine, the professor
Cadê Noel? Cadê senhor?
Where is Noel? Where is the lord?
A velha guarda que tem raça e tradição
The old guard, with its race and tradition
Rende a sua homenagem ao Rio quatrocentão
Pays homage to four hundred years of Rio
Salve o meu Rio De Janeiro
Hail my Rio de Janeiro
Ô minha São Sebastião
Oh, my Saint Sebastian
Salve o meu Rio vovô do tempo do imperador
Hail my Rio, grandfather of the emperor's time
Meu Rio quatrocentão
My Rio, four hundred old
Salve o meu Rio De Janeiro
Hail my Rio de Janeiro
Minha São Sebastião
My Saint Sebastian
Salve o meu Rio vovô do tempo do imperador
Hail my Rio, grandfather of the emperor's time
Meu Rio quatrocentão
My Rio, four hundred old
Meu Rio antigo, meu Rio rococó
My ancient Rio, my rococo Rio
Meu Rio amigo, Rio de Janeiro antigo
My friendly Rio, ancient Rio de Janeiro
Do tempo da minha avó
From the time of my grandmother
Do lampião de calçada, da boemia afamada
From the street lamp, from the famous bohemia
Da praça 11, da Lapa, do velho Estacio de
From Praça 11, from Lapa, from old Estácio de
Tenentes do diabo, fini anos do passado por onde andará?
Devils' lieutenants, bygone heroes, where are they now?
Ari Barroso, Lamartine, o professor
Ari Barroso, Lamartine, the professor
(Cadê Noel? Cadê senhor?)
(Where is Noel? Where is the lord?)
A velha guarda que tem raça e tradição
The old guard, with its race and tradition
(Rende a sua homenagem ao Rio quatrocentão)
(Pays homage to four hundred years of Rio)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.