Jacob Berger - All Around - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacob Berger - All Around




All Around
Везде Вокруг
All around the hills and caves
Везде вокруг, по холмам и пещерам,
Deep in the ground, mongst the aged graves
Глубоко под землей, среди старых могил,
I heard no sound, from all my days
Я не слышал ни звука все эти дни,
Of seeking hind the doors, for the one who saves
Ища за дверьми ту, что спасает.
I've been down yonder, passed stars up nigh
Я был там, внизу, пролетал мимо звезд,
In both my wander, has left me high and dry
В своих скитаниях я остался ни с чем.
I've begun to ponder, simply who and why
Я начал размышлять, кто и почему
Would tear my world asunder, leave me here to die
Разрушил мой мир, оставив меня умирать.
If giving up, is the name of the game, no quitting now
Если сдаться это название игры, я не сдамся сейчас.
Since giving up, leaves none be me to blame, ill keep on somehow
Так как если я сдамся, винить будет некого, я как-нибудь продолжу.
I'm bumping shoulders walking gainst the grain
Я иду, толкаясь плечами, против течения,
In a world of folders buckling from the pain
В мире, сгибающемся от боли,
I feel Im closer on the road alone
Я чувствую себя ближе к цели, идя один,
My own composer reaping seeds ive sown
Свой собственный композитор, пожинающий посеянные семена.
Who will be the ship, to carry me home?
Кто станет кораблем, чтобы отвезти меня домой?
I recognize my fear of standing here, and letting water run me raw
Я признаю свой страх стоять здесь и позволить воде смыть меня,
Splaying roots of insecurity, in the knowledge that I have no control at all
Распространяя корни неуверенности, зная, что у меня нет никакого контроля.
So in this state, where my own fate, is resting in the hands of one unseen
Так что в этом состоянии, где моя судьба в руках невидимого,
I'm pressing on towards the gate, trusting a higher strength to pull me up, and then I'll finally see that
Я продвигаюсь к вратам, веря, что высшая сила поднимет меня, и тогда я наконец увижу, что
You've always been the ship, to carry me home
Ты всегда была кораблем, чтобы отвезти меня домой.





Writer(s): Jacob Berger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.