Paroles et traduction Jacqueline Dulac - Les eaux de Mars
Les eaux de Mars
The Waters of Mars
Un
pas,
une
pierre,
un
chemin
qui
chemine
A
step,
a
stone,
a
path
that
wanders
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
A
remnant
of
a
root,
it's
a
bit
lonely
C'est
un
éclat
de
verre,
c'est
la
vie,
le
soleil
It's
a
shard
of
glass,
it's
life,
the
sun
C'est
la
mort,
le
sommeil,
c'est
un
piège
entrouvert
It's
death,
sleep,
it's
an
open
trap
Un
arbre
millénaire,
un
noeud
dans
le
bois
A
thousand-year-old
tree,
a
knot
in
the
wood
C'est
un
chien
qui
aboie,
c'est
un
oiseau
dans
l'air
It's
a
barking
dog,
it's
a
bird
in
the
air
C'est
un
tronc
qui
pourrit,
c'est
la
neige
qui
fond
It's
a
rotting
trunk,
it's
melting
snow
Le
mystère
profond,
la
promesse
de
vie
The
deep
mystery,
the
promise
of
life
C'est
le
souffle
du
vent
au
sommet
des
collines
It's
the
breath
of
the
wind
on
the
hilltops
C'est
une
vieille
ruine,
le
vide
et
le
néant
It's
an
old
ruin,
emptiness
and
nothingness
C'est
la
pie
qui
jacasse,
c'est
l'averse
qui
verse
It's
the
magpie
that
chatters,
it's
the
downpour
that
pours
Des
torents
d'allégresse,
ce
sont
les
eaux
de
Mars
Torrents
of
joy,
these
are
the
waters
of
Mars
C'est
le
pied
qui
avance
à
pas
sûr,
à
pas
lent
It's
the
foot
that
advances
at
a
steady
pace,
at
a
slow
pace
C'est
la
main
qui
se
tend,
c'est
la
pierre
qu'on
lance
It's
the
hand
that
reaches
out,
it's
the
stone
that
is
thrown
C'est
un
trou
dans
la
terre,
un
chemin
qui
chemine
It's
a
hole
in
the
ground,
a
path
that
wanders
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
A
remnant
of
a
root,
it's
a
bit
lonely
C'est
un
oiseau
dans
l'air,
un
oiseau
qui
se
pose
It's
a
bird
in
the
air,
a
bird
that
lands
Le
jardin
qu'on
arrose,
une
source
d'eau
claire
The
garden
we
water,
a
source
of
clear
water
Une
écharde,
un
clou,
c'est
la
fièvre
qui
monte
A
splinter,
a
nail,
it's
the
fever
that
rises
C'est
un
compte
à
bon
compte,
c'est
un
peu
rien
du
tout
It's
a
good
account,
it's
nothing
at
all
Un
poisson,
un
geste,
c'est
comme
du
vif
argent
A
fish,
a
gesture,
it's
like
quicksilver
C'est
tout
ce
qu'on
attend,
c'est
tout
ce
qui
nous
reste
It's
all
we
wait
for,
it's
all
we
have
left
C'est
du
bois,
c'est
un
jour
le
bout
du
quai
It's
wood,
it's
the
end
of
the
dock
one
day
Un
alcool
trafiqué,
le
chemin
le
plus
court
An
illicit
alcohol,
the
shortest
path
C'est
le
cri
d'un
hibou,
un
corps
ensommeillé
It's
the
cry
of
an
owl,
a
sleeping
body
La
voiture
rouillée,
c'est
la
boue,
c'est
la
boue
The
rusty
car,
it's
mud,
it's
mud
Un
pas,
un
pont,
un
crapaud
qui
croasse
A
step,
a
bridge,
a
toad
that
croaks
C'est
un
chaland
qui
passe,
c'est
un
bel
horizon
It's
a
barge
that
passes
by,
it's
a
beautiful
horizon
C'est
la
saison
des
pluies,
c'est
la
fonte
des
glaces
It's
the
rainy
season,
it's
the
melting
of
the
ice
Ce
sont
les
eaux
de
Mars,
la
promesse
de
la
vie
These
are
the
waters
of
Mars,
the
promise
of
life
Une
pierre,
un
bâton,
c'est
Joseph
et
c'est
Jacques
A
stone,
a
stick,
it's
Joseph
and
it's
Jacques
Un
serpent
qui
attaque,
une
entaille
au
talon
A
snake
that
attacks,
a
cut
on
the
heel
Un
pas,
une
pierre,
un
chemin
qui
chemine
A
step,
a
stone,
a
path
that
wanders
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
A
remnant
of
a
root,
it's
a
bit
lonely
C'est
l'hiver
qui
s'efface,
la
fin
d'une
saison
It's
the
winter
that
fades,
the
end
of
a
season
C'est
la
neige
qui
fond,
ce
sont
les
eaux
de
Mars
It's
the
snow
that
melts,
these
are
the
waters
of
Mars
La
promesse
de
la
vie,
le
mystère
profond
The
promise
of
life,
the
deep
mystery
Ce
sont
les
eaux
de
Mars
dans
ton
coeur
tout
au
fond
These
are
the
waters
of
Mars
deep
in
your
heart
Un
pas,
une
pierre,
un
chemin
qui
chemine
A
step,
a
stone,
a
path
that
wanders
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
A
remnant
of
a
root,
it's
a
bit
lonely
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): joseph mustacchi, antônio carlos jobim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.