Paroles et traduction Jacques Brel feat. André Grassi y su Orquesta - Il Nous Faut Regarder (1955) [with André Grassi y Su Orquesta]
Il Nous Faut Regarder (1955) [with André Grassi y Su Orquesta]
We Must Look (1955) [with André Grassi y Su Orquesta]
Derrière
la
saleté.
Behind
the
filth.
S'étalant
devant
nous
Sprawling
before
us
Derrière
les
yeux
plissés
Behind
the
squinted
eyes
Et
les
visages
mous
And
the
soft
faces
Au-delà
de
ces
mains
Beyond
these
hands
Ouvertes
ou
fermées
Open
or
closed
Qui
se
tendent
en
vain
Which
reach
out
in
vain
Ou
qui
sont
poings
levés
Or
which
are
raised
in
fists
Plus
loin
que
les
frontières
Further
than
the
borders
Qui
sont
de
barbelés
Which
are
barbed
wire
Plus
loin
que
la
misère
Further
than
misery
Il
nous
faut
regarder
We
must
look
Il
nous
faut
regarder
We
must
look
Ce
qu'il
y
a
de
beau
What
is
beautiful
Le
ciel
gris
ou
bleuté
The
grey
or
blue
sky
Les
filles
au
bord
de
l'eau
The
girls
on
the
water's
edge
L'ami
qu'on
sait
fidèle
The
friend
we
know
to
be
faithful
Le
soleil
de
demain
The
sun
of
tomorrow
Le
vol
d'une
hirondelle
The
flight
of
a
swallow
Le
bateau
qui
revient
The
boat
which
returns
L'ami
qu'on
sait
fidèle
The
friend
we
know
to
be
faithful
Le
soleil
de
demain
The
sun
of
tomorrow
Le
vol
d'une
hirondelle
The
flight
of
a
swallow
Le
bateau
qui
revient
The
boat
which
returns
Par-delà
le
concert
Beyond
the
concert
Des
sanglots
et
des
pleurs
Of
sobs
and
tears
Et
des
cris
de
colère
And
of
cries
of
anger
Des
hommes
qui
ont
peur
Of
men
who
are
afraid
Par-delà
le
vacarme
Beyond
the
din
Des
rues
et
des
chantiers
Of
the
streets
and
construction
sites
Des
sirènes
d'alarme
Of
the
alarm
sirens
Des
jurons
de
charretier
Of
the
carter's
curses
Plus
fort
que
les
enfants
Louder
than
the
children
Qui
racontent
les
guerres
Who
talk
about
the
wars
Et
plus
fort
que
les
grands
And
louder
than
the
adults
Qui
nous
les
ont
fait
faire
Who
made
us
wage
them
Il
nous
faut
écouter
We
must
listen
L'oiseau
au
fond
des
bois
To
the
bird
in
the
depths
of
the
woods
Le
murmure
de
l'été
To
the
murmur
of
summer
Le
sang
qui
monte
en
soi
To
the
blood
rising
within
us
Les
berceuses
des
mères
To
the
lullabies
of
mothers
Les
prières
des
enfants
To
the
prayers
of
children
Et
le
bruit
de
la
terre
And
to
the
sound
of
the
earth
Qui
s'endort
doucement.
Which
gently
falls
asleep.
Les
berceuses
des
mères
To
the
lullabies
of
mothers
Les
prières
des
enfants
To
the
prayers
of
children
Et
le
bruit
de
la
terre
And
to
the
sound
of
the
earth
Qui
s'endort
doucement.
Which
gently
falls
asleep.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.