Paroles et traduction Jacques Brel feat. André Grassi y su Orquesta - Le Diable "ça Va" (1955) [with André Grassi y Su Orquesta]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Diable "ça Va" (1955) [with André Grassi y Su Orquesta]
The Devil "It's Okay" (1955) [with André Grassi y Su Orquesta]
Un
jour,
un
jour
le
Diable
vint
sur
terre,
One
day,
one
day
the
Devil
came
to
earth,
Un
jour
le
Diable
vint
sur
terre
pour
One
day
the
Devil
came
to
earth
to
Surveiller
ses
intérêts,
il
a
tout
vu
le
Keep
an
eye
on
his
interests,
he's
seen
everything
the
Diable,
il
a
tout
entendu,
et
après
avoir
Devil,
he's
heard
it
all,
and
after
Tout
vu,
après
avoir
tout
entendu,
il
est
Seeing
everything,
after
hearing
everything,
he's
Retourné
chez
lui,
là-bas.
Gone
back
home,
back
there.
Et
là-bas,
on
avait
fait
un
grand
banquet,
And
back
there,
they
had
had
a
big
banquet,
à
la
fin
du
banquet,
il
s'est
levé
le
Diable,
At
the
end
of
the
banquet,
the
Devil
got
up,
Il
a
prononcé
un
discours:
He
made
a
speech:
Il
y
a
toujours
un
peu
partout
There
are
always
a
few
here
and
there
Des
feux
illuminant
la
terre
Fires
illuminating
the
earth
Les
hommes
s'amusent
comme
des
fous
Men
have
fun
like
crazy
Aux
dangereux
jeux
de
la
guerre
In
the
dangerous
games
of
war
Les
trains
déraillent
avec
fracas
Trains
derail
with
a
bang
Parce
que
les
gars
pleins
d'idéal
Because
young
people
full
of
ideals
Mettent
des
bombes
sur
les
voies
Put
bombs
on
the
tracks
Ça
fait
des
morts
originales
It
makes
original
deaths
Ça
fait
des
morts
sans
confession
It
makes
deaths
without
confession
Des
confessions
sans
rémission
Confessions
without
forgiveness
Rien
ne
se
vend
mais
tout
s'achète
Nothing
sells
but
everything
is
bought
L'honneur
et
même
la
sainteté
Honor
and
even
holiness
Les
États
se
muent
en
cachette
States
secretly
transform
themselves
Les
anonymes
sociétés
Anonymous
corporations
Les
grands
s'arrachent
les
dollars
The
greats
tear
each
other
apart
for
dollars
Venus
du
pays
des
enfants
Come
from
the
land
of
children
L'Europe
répète
l'Avare
Europe
repeats
the
Miser
Dans
un
décor
de
mil
neuf
cent
In
a
scenery
from
nineteen
hundred
Ça
fait
des
morts
d'inanition
It
causes
deaths
from
starvation
Et
l'inanition
des
nations
And
the
starvation
of
nations
Les
hommes
ils
en
ont
tant
vu
Men
have
seen
so
much
Que
leurs
yeux
sont
devenus
gris
That
their
eyes
have
turned
gray
Et
l'on
ne
chante
même
plus
And
we
don't
even
sing
anymore
Dans
toutes
les
rues
de
Paris
In
all
the
streets
of
Paris
On
traite
les
braves
de
fous
We
treat
the
brave
as
fools
Et
les
poètes
de
nigauds
And
the
poets
as
idiots
Mais
dans
les
journaux
de
partout
But
in
the
newspapers
everywhere
Tous
les
salauds
ont
leur
photo
All
the
bastards
have
their
photos
Ça
fait
mal
aux
honnêtes
gens
It
hurts
honest
people
Et
rire
les
malhonnêtes
gens.
And
makes
dishonest
people
laugh.
Ça
va
ça
va
ça
va
ça
va.
It's
okay
it's
okay
it's
okay
it's
okay.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.