Paroles et traduction Jacques Brel feat. André Grassi y su Orquesta - Le Fou Du Roi (1955) [with André Grassi y Su Orquesta]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Fou Du Roi (1955) [with André Grassi y Su Orquesta]
The King's Jester (1955) [with André Grassi y Su Orquesta]
Il
était
un
fou
du
roi
He
was
the
king's
jester,
Qui
vivait
l'âme
sereine
And
his
soul
was
serene,
En
un
château
d'autrefois
He
lived
in
a
castle
of
yore,
Pour
l'amour
d'une
reine
For
the
love
of
a
queen.
Et
vivent
les
bossus
ma
mère
And
long
live
the
hunchbacks,
Et
vivent
les
pendus
And
long
live
the
hanged,
Et
vivent
les
bossus
ma
mère
And
long
live
the
hunchbacks,
Et
vivent
les
pendus
And
long
live
the
hanged.
Il
y
eut
une
grande
chasse
There
was
a
great
hunt,
Où
les
nobles
deux
par
deux
Where
the
nobles,
two
by
two,
Tous
les
dix
mètres
s'embrassent
Embraced
every
ten
meters,
En
des
chemins
qu'on
dit
creux
Along
paths
they
say
are
hollow.
Et
vivent
les
bossus
ma
mère
And
long
live
the
hunchbacks,
Et
vivent
les
pendus
And
long
live
the
hanged,
Et
vivent
les
bossus
ma
mère
And
long
live
the
hunchbacks,
Et
vivent
les
pendus
And
long
live
the
hanged.
Lorsque
le
fou
vit
la
reine
When
the
jester
saw
the
queen,
Courtisée
par
un
beau
comte
Courted
by
a
handsome
count,
Il
s'enfut
le
coeur
en
peine
He
fled
with
his
heart
in
pain,
Dans
un
bois
pleurer
de
honte
To
a
wood
to
weep
with
shame.
Et
vivent
les
bossus
ma
mère
And
long
live
the
hunchbacks,
Et
vivent
les
pendus
And
long
live
the
hanged,
Et
vivent
les
bossus
ma
mère
And
long
live
the
hunchbacks,
Et
vivent
les
pendus
And
long
live
the
hanged.
Lorsque
trois
jours
furent
passés
When
three
days
had
passed,
Il
revint
vers
le
château
He
returned
to
the
castle,
Et
alla
tout
raconter
And
recounted
the
tale,
Dans
sa
tour
au
roi
là-haut
To
the
king
in
his
tower.
Et
vivent
les
bossus
ma
mère
And
long
live
the
hunchbacks,
Et
vivent
les
pendus
And
long
live
the
hanged,
Et
vivent
les
bossus
ma
mère
And
long
live
the
hunchbacks,
Et
vivent
les
pendus
And
long
live
the
hanged.
Devant
tout
ce
qu'on
lui
raconte
At
all
that
he
was
told,
Tout
un
jour
le
roi
a
ri
The
king
laughed
all
day,
Il
fit
décorer
le
comte
He
had
the
count
decorated,
Et
c'est
le
fou
qu'on
pendit
And
it
was
the
jester
who
was
hanged.
Et
vivent
les
bossus
ma
mère
And
long
live
the
hunchbacks,
Et
vivent
les
pendus
And
long
live
the
hanged,
Et
vivent
les
bossus
ma
mère
And
long
live
the
hunchbacks,
Et
vivent
les
pendus
And
long
live
the
hanged.
La
morale
de
cette
histoire
The
moral
of
the
story,
C'est
qu'il
n'a
pas
fallu
qu'on
poirote
Is
that
we
shouldn't
have
waited,
Après
Gide
ou
après
Cocteau
After
Gide
or
after
Cocteau,
Pour
avoir
des
histoires
idiotes.
To
have
silly
stories.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JACQUES ROMAN BREL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.