Jacques Brel feat. François Rauber y Su Orquesta - La Valse a Mille Temps (1959) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacques Brel feat. François Rauber y Su Orquesta - La Valse a Mille Temps (1959)




La Valse a Mille Temps (1959)
The Waltz of a Thousand Beats (1959)
Au premier temps de la valse
On the first beat of the waltz
Toute seule tu souris déjà
Alone, you're already smiling
Au premier temps de la valse
On the first beat of the waltz
Je suis seul, mais je t'aperçois
I am alone, but I notice you
Et Paris qui bat la mesure
And Paris that sets the rhythm
Paris qui mesure notre émoi
Paris that measures our emotions
Et Paris qui bat la mesure
And Paris that sets the rhythm
Me murmure murmure tout bas
Whispers to me very softly
Une valse à trois temps
A waltz in three-quarter time
Qui s'offre encore le temps
That still gives itself the time
Qui s'offre encore le temps
That still gives itself the time
De s'offrir des détours
To offer detours
Du côté de l'amour
Towards love
Comme c'est charmant
How charming it is
Une valse à quatre temps
A waltz in four-quarter time
C'est beaucoup moins dansant
It's much less dancing
C'est beaucoup moins dansant
It's much less dancing
Mais tout aussi charmant
But just as charming
Qu'une valse à trois temps
As a waltz in three-quarter time
Une valse à quatre temps
A waltz in four-quarter time
Une valse à vingt ans
A waltz at twenty years old
C'est beaucoup plus troublant
It's much more troubling
C'est beaucoup plus troublant
It's much more troubling
Mais beaucoup plus charmant
But much more charming
Qu'une valse à trois temps
Than a waltz in three-quarter time
Une valse à vingt ans
A waltz at twenty years old
Une valse à cent temps
A waltz of a hundred beats
Une valse à cent ans
A waltz of a hundred years
Une valse ça s'entend
A waltz, it can be heard
A chaque carrefour
At every crossroads
Dans Paris que l'amour
In Paris that love
Rafraîchit au printemps
Refreshes in spring
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse a mis l'temps
A waltz has taken the time
De patienter vingt ans
To wait twenty years
Pour que tu aies vingt ans
For you to be twenty years old
Et pour que j'aie vingt ans
And for me to be twenty years old
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Offre seule aux amants
Alone offers lovers
Trois cent trente-trois fois l'temps
Three hundred thirty-three times the time
De bâtir un roman
To build a romance
Au deuxième temps de la valse
On the second beat of the waltz
On est deux, tu es dans mes bras
We are two, you are in my arms
Au deuxième temps de la valse
On the second beat of the waltz
Nous comptons tous les deux un', deux, trois,
We both count one, two, three,
Et Paris qui bat la mesure
And Paris that sets the rhythm
Paris qui mesure notre émoi
Paris that measures our emotions
Et Paris qui bat la mesure
And Paris that sets the rhythm
Nous fredonne, fredonne déjà
Hums to us, hums already
Une valse à trois temps
A waltz in three-quarter time
Qui s'offre encore le temps
That still gives itself the time
Qui s'offre encore le temps
That still gives itself the time
De s'offrir des détours
To offer detours
Du côté de l'amour
Towards love
Comme c'est charmant
How charming it is
Une valse à quatre temps
A waltz in four-quarter time
C'est beaucoup moins dansant
It's much less dancing
C'est beaucoup moins dansant
It's much less dancing
Mais tout aussi charmant
But just as charming
Qu'une valse à trois temps
As a waltz in three-quarter time
Une valse à quatre temps
A waltz in four-quarter time
Une valse à vingt ans
A waltz at twenty years old
C'est beaucoup plus troublant
It's much more troubling
C'est beaucoup plus troublant
It's much more troubling
Mais beaucoup plus charmant
But much more charming
Qu'une valse à trois temps
Than a waltz in three-quarter time
Une valse à vingt ans
A waltz at twenty years old
Une valse à cent temps
A waltz of a hundred beats
Une valse à cent ans
A waltz of a hundred years
Une valse ça s'entend
A waltz, it can be heard
A chaque carrefour
At every crossroads
Dans Paris que l'amour
In Paris that love
Rafraîchit au printemps
Refreshes in spring
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse a mis l'temps
A waltz has taken the time
De patienter vingt ans
To wait twenty years
Pour que tu aies vingt ans
For you to be twenty years old
Et pour que j'aie vingt ans
And for me to be twenty years old
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Offre seule aux amants
Alone offers lovers
Trois cent trente-trois fois l'temps
Three hundred thirty-three times the time
De bâtir un roman
To build a romance
Au troisième temps de la valse
On the third beat of the waltz
Nous valsons enfin tous les trois
We finally waltz all three of us
Au troisième temps de la valse
On the third beat of the waltz
Il y a toi, y a l'amour et y a moi
There is you, there is love, and there is me
Et Paris qui bat la mesure
And Paris that sets the rhythm
Paris qui mesure notre émoi
Paris that measures our emotions
Et Paris qui bat la mesure
And Paris that sets the rhythm
Laisse enfin éclater sa joie.
Finally lets its joy burst forth.
Lalala la lalala
Lalala la lalala





Writer(s): Jacques Brel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.