Paroles et traduction Jacques Brel feat. François Rauber y Su Orquesta - La Valse a Mille Temps (1959)
La Valse a Mille Temps (1959)
The Waltz of a Thousand Beats (1959)
Au
premier
temps
de
la
valse
On
the
first
beat
of
the
waltz
Toute
seule
tu
souris
déjà
Alone,
you're
already
smiling
Au
premier
temps
de
la
valse
On
the
first
beat
of
the
waltz
Je
suis
seul,
mais
je
t'aperçois
I
am
alone,
but
I
notice
you
Et
Paris
qui
bat
la
mesure
And
Paris
that
sets
the
rhythm
Paris
qui
mesure
notre
émoi
Paris
that
measures
our
emotions
Et
Paris
qui
bat
la
mesure
And
Paris
that
sets
the
rhythm
Me
murmure
murmure
tout
bas
Whispers
to
me
very
softly
Une
valse
à
trois
temps
A
waltz
in
three-quarter
time
Qui
s'offre
encore
le
temps
That
still
gives
itself
the
time
Qui
s'offre
encore
le
temps
That
still
gives
itself
the
time
De
s'offrir
des
détours
To
offer
detours
Du
côté
de
l'amour
Towards
love
Comme
c'est
charmant
How
charming
it
is
Une
valse
à
quatre
temps
A
waltz
in
four-quarter
time
C'est
beaucoup
moins
dansant
It's
much
less
dancing
C'est
beaucoup
moins
dansant
It's
much
less
dancing
Mais
tout
aussi
charmant
But
just
as
charming
Qu'une
valse
à
trois
temps
As
a
waltz
in
three-quarter
time
Une
valse
à
quatre
temps
A
waltz
in
four-quarter
time
Une
valse
à
vingt
ans
A
waltz
at
twenty
years
old
C'est
beaucoup
plus
troublant
It's
much
more
troubling
C'est
beaucoup
plus
troublant
It's
much
more
troubling
Mais
beaucoup
plus
charmant
But
much
more
charming
Qu'une
valse
à
trois
temps
Than
a
waltz
in
three-quarter
time
Une
valse
à
vingt
ans
A
waltz
at
twenty
years
old
Une
valse
à
cent
temps
A
waltz
of
a
hundred
beats
Une
valse
à
cent
ans
A
waltz
of
a
hundred
years
Une
valse
ça
s'entend
A
waltz,
it
can
be
heard
A
chaque
carrefour
At
every
crossroads
Dans
Paris
que
l'amour
In
Paris
that
love
Rafraîchit
au
printemps
Refreshes
in
spring
Une
valse
à
mille
temps
A
waltz
of
a
thousand
beats
Une
valse
à
mille
temps
A
waltz
of
a
thousand
beats
Une
valse
a
mis
l'temps
A
waltz
has
taken
the
time
De
patienter
vingt
ans
To
wait
twenty
years
Pour
que
tu
aies
vingt
ans
For
you
to
be
twenty
years
old
Et
pour
que
j'aie
vingt
ans
And
for
me
to
be
twenty
years
old
Une
valse
à
mille
temps
A
waltz
of
a
thousand
beats
Une
valse
à
mille
temps
A
waltz
of
a
thousand
beats
Une
valse
à
mille
temps
A
waltz
of
a
thousand
beats
Offre
seule
aux
amants
Alone
offers
lovers
Trois
cent
trente-trois
fois
l'temps
Three
hundred
thirty-three
times
the
time
De
bâtir
un
roman
To
build
a
romance
Au
deuxième
temps
de
la
valse
On
the
second
beat
of
the
waltz
On
est
deux,
tu
es
dans
mes
bras
We
are
two,
you
are
in
my
arms
Au
deuxième
temps
de
la
valse
On
the
second
beat
of
the
waltz
Nous
comptons
tous
les
deux
un',
deux,
trois,
We
both
count
one,
two,
three,
Et
Paris
qui
bat
la
mesure
And
Paris
that
sets
the
rhythm
Paris
qui
mesure
notre
émoi
Paris
that
measures
our
emotions
Et
Paris
qui
bat
la
mesure
And
Paris
that
sets
the
rhythm
Nous
fredonne,
fredonne
déjà
Hums
to
us,
hums
already
Une
valse
à
trois
temps
A
waltz
in
three-quarter
time
Qui
s'offre
encore
le
temps
That
still
gives
itself
the
time
Qui
s'offre
encore
le
temps
That
still
gives
itself
the
time
De
s'offrir
des
détours
To
offer
detours
Du
côté
de
l'amour
Towards
love
Comme
c'est
charmant
How
charming
it
is
Une
valse
à
quatre
temps
A
waltz
in
four-quarter
time
C'est
beaucoup
moins
dansant
It's
much
less
dancing
C'est
beaucoup
moins
dansant
It's
much
less
dancing
Mais
tout
aussi
charmant
But
just
as
charming
Qu'une
valse
à
trois
temps
As
a
waltz
in
three-quarter
time
Une
valse
à
quatre
temps
A
waltz
in
four-quarter
time
Une
valse
à
vingt
ans
A
waltz
at
twenty
years
old
C'est
beaucoup
plus
troublant
It's
much
more
troubling
C'est
beaucoup
plus
troublant
It's
much
more
troubling
Mais
beaucoup
plus
charmant
But
much
more
charming
Qu'une
valse
à
trois
temps
Than
a
waltz
in
three-quarter
time
Une
valse
à
vingt
ans
A
waltz
at
twenty
years
old
Une
valse
à
cent
temps
A
waltz
of
a
hundred
beats
Une
valse
à
cent
ans
A
waltz
of
a
hundred
years
Une
valse
ça
s'entend
A
waltz,
it
can
be
heard
A
chaque
carrefour
At
every
crossroads
Dans
Paris
que
l'amour
In
Paris
that
love
Rafraîchit
au
printemps
Refreshes
in
spring
Une
valse
à
mille
temps
A
waltz
of
a
thousand
beats
Une
valse
à
mille
temps
A
waltz
of
a
thousand
beats
Une
valse
a
mis
l'temps
A
waltz
has
taken
the
time
De
patienter
vingt
ans
To
wait
twenty
years
Pour
que
tu
aies
vingt
ans
For
you
to
be
twenty
years
old
Et
pour
que
j'aie
vingt
ans
And
for
me
to
be
twenty
years
old
Une
valse
à
mille
temps
A
waltz
of
a
thousand
beats
Une
valse
à
mille
temps
A
waltz
of
a
thousand
beats
Une
valse
à
mille
temps
A
waltz
of
a
thousand
beats
Offre
seule
aux
amants
Alone
offers
lovers
Trois
cent
trente-trois
fois
l'temps
Three
hundred
thirty-three
times
the
time
De
bâtir
un
roman
To
build
a
romance
Au
troisième
temps
de
la
valse
On
the
third
beat
of
the
waltz
Nous
valsons
enfin
tous
les
trois
We
finally
waltz
all
three
of
us
Au
troisième
temps
de
la
valse
On
the
third
beat
of
the
waltz
Il
y
a
toi,
y
a
l'amour
et
y
a
moi
There
is
you,
there
is
love,
and
there
is
me
Et
Paris
qui
bat
la
mesure
And
Paris
that
sets
the
rhythm
Paris
qui
mesure
notre
émoi
Paris
that
measures
our
emotions
Et
Paris
qui
bat
la
mesure
And
Paris
that
sets
the
rhythm
Laisse
enfin
éclater
sa
joie.
Finally
lets
its
joy
burst
forth.
Lalala
la
lalala
Lalala
la
lalala
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Brel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.