Paroles et traduction Jacques Brel feat. François Raubert y Su Orquesta - Sur la Place (1955) [with François Raubert y Su Orquesta]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur la Place (1955) [with François Raubert y Su Orquesta]
On the Plaza (1955) [with François Raubert y Su Orquesta]
Sur
la
place
chauffée
au
soleil
On
the
plaza
heated
by
the
sun
Une
fille
s'est
mise
à
danser
A
girl
has
begun
to
dance
Elle
tourne
toujours
pareille
She
turns
round
and
round
just
the
same
Aux
danseuses
d'antiquités
As
the
dancers
of
old
Sur
la
ville
il
fait
trop
chaud
In
the
city
it
is
too
hot
Hommes
et
femmes
sont
assoupis
Men
and
women
are
drowsy
Et
regardent
par
le
carreau
And
stare
through
the
window
Cette
fille
qui
danse
à
midi
At
this
girl
who
is
dancing
at
noon
Ainsi
certains
jours
paraît
Thus
on
certain
days
appears
Une
flamme
à
nos
yeux
A
flame
in
our
eyes
A
l'église
où
j'allais
In
the
church
where
I
went
On
l'appelait
le
Bon
Dieu
It
was
called
the
Good
Lord
L'amoureux
l'appelle
l'amour
The
lover
calls
it
love
Le
mendiant
la
charité
The
beggar,
charity
Le
soleil
l'appelle
le
jour
The
sun
calls
it
day
Et
le
brave
homme
la
bonté
And
the
good
man,
kindness
Sur
la
place
vibrante
d'air
chaud
On
the
plaza
vibrating
with
hot
air
Où
pas
même
ne
paraît
un
chien
Where
not
even
a
dog
appears
Ondulante
comme
un
roseau
Waving
like
a
reed
La
fille
bondit
s'en
va
s'en
vient
The
girl
leaps
up
and
down
Ni
guitare
ni
tambourin
No
guitar
or
tambourine
Pour
accompagner
sa
danse
To
accompany
her
dance
Elle
frappe
dans
ses
mains
She
claps
her
hands
Pour
se
donner
la
cadence
To
give
herself
a
beat
Ainsi
certains
jours
paraît
Thus
on
certain
days
appears
Une
flamme
à
nos
yeux
A
flame
in
our
eyes
A
l'église
où
j'allais
In
the
church
where
I
went
On
l'appelait
le
Bon
Dieu
It
was
called
the
Good
Lord
L'amoureux
l'appelle
l'amour
The
lover
calls
it
love
Le
mendiant
la
charité
The
beggar,
charity
Le
soleil
l'appelle
le
jour
The
sun
calls
it
day
Et
le
brave
homme
la
bonté
And
the
good
man,
kindness
Sur
la
place
où
tout
est
tranquille
On
the
plaza
where
all
is
quiet
Une
fille
s'est
mise
à
chanter
A
girl
has
begun
to
sing
Et
son
chant
plane
sur
la
ville
And
her
song
hovers
over
the
city
Hymne
d'amour
et
de
bonté
A
hymn
of
love
and
kindness
Mais
sur
la
ville
il
fait
trop
chaud
But
in
the
city
it
is
too
hot
Et
pour
ne
point
entendre
son
chant
And
in
order
not
to
hear
her
song
Les
hommes
ferment
leurs
carreaux
The
men
close
their
windows
Comme
une
porte
entre
morts
et
vivants
Like
a
door
between
the
living
and
the
dead
Ainsi
certains
jours
paraît
Thus
on
certain
days
appears
Une
flamme
en
nos
coeurs
A
flame
in
our
hearts
Mais
nous
ne
voulons
jamais
But
we
never
want
Laisser
luire
sa
lueur
To
let
its
light
shine
Nous
nous
bouchons
les
oreilles
We
plug
our
ears
Et
nous
nous
voilons
les
yeux
And
we
veil
our
eyes
Nous
n'aimons
point
les
réveils
We
do
not
like
to
be
awakened
De
notre
coeur
déjà
vieux
From
our
hearts
which
are
already
old
Sur
la
place
un
chien
hurle
encore
On
the
plaza
a
dog
still
howls
Car
la
fille
s'en
est
allée
For
the
girl
has
gone
Et
comme
le
chien
hurlant
la
mort
And
like
the
dog
howling
for
death
Pleurent
les
hommes
leur
destinée.
Men
weep
for
their
destiny
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.