Jacques Brel feat. François Raubert y Su Orquesta - Sur la Place (1955) [with François Raubert y Su Orquesta] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacques Brel feat. François Raubert y Su Orquesta - Sur la Place (1955) [with François Raubert y Su Orquesta]




Sur la Place (1955) [with François Raubert y Su Orquesta]
On the Plaza (1955) [with François Raubert y Su Orquesta]
Sur la place chauffée au soleil
On the plaza heated by the sun
Une fille s'est mise à danser
A girl has begun to dance
Elle tourne toujours pareille
She turns round and round just the same
Aux danseuses d'antiquités
As the dancers of old
Sur la ville il fait trop chaud
In the city it is too hot
Hommes et femmes sont assoupis
Men and women are drowsy
Et regardent par le carreau
And stare through the window
Cette fille qui danse à midi
At this girl who is dancing at noon
Ainsi certains jours paraît
Thus on certain days appears
Une flamme à nos yeux
A flame in our eyes
A l'église j'allais
In the church where I went
On l'appelait le Bon Dieu
It was called the Good Lord
L'amoureux l'appelle l'amour
The lover calls it love
Le mendiant la charité
The beggar, charity
Le soleil l'appelle le jour
The sun calls it day
Et le brave homme la bonté
And the good man, kindness
Sur la place vibrante d'air chaud
On the plaza vibrating with hot air
pas même ne paraît un chien
Where not even a dog appears
Ondulante comme un roseau
Waving like a reed
La fille bondit s'en va s'en vient
The girl leaps up and down
Ni guitare ni tambourin
No guitar or tambourine
Pour accompagner sa danse
To accompany her dance
Elle frappe dans ses mains
She claps her hands
Pour se donner la cadence
To give herself a beat
Ainsi certains jours paraît
Thus on certain days appears
Une flamme à nos yeux
A flame in our eyes
A l'église j'allais
In the church where I went
On l'appelait le Bon Dieu
It was called the Good Lord
L'amoureux l'appelle l'amour
The lover calls it love
Le mendiant la charité
The beggar, charity
Le soleil l'appelle le jour
The sun calls it day
Et le brave homme la bonté
And the good man, kindness
Sur la place tout est tranquille
On the plaza where all is quiet
Une fille s'est mise à chanter
A girl has begun to sing
Et son chant plane sur la ville
And her song hovers over the city
Hymne d'amour et de bonté
A hymn of love and kindness
Mais sur la ville il fait trop chaud
But in the city it is too hot
Et pour ne point entendre son chant
And in order not to hear her song
Les hommes ferment leurs carreaux
The men close their windows
Comme une porte entre morts et vivants
Like a door between the living and the dead
Ainsi certains jours paraît
Thus on certain days appears
Une flamme en nos coeurs
A flame in our hearts
Mais nous ne voulons jamais
But we never want
Laisser luire sa lueur
To let its light shine
Nous nous bouchons les oreilles
We plug our ears
Et nous nous voilons les yeux
And we veil our eyes
Nous n'aimons point les réveils
We do not like to be awakened
De notre coeur déjà vieux
From our hearts which are already old
Sur la place un chien hurle encore
On the plaza a dog still howls
Car la fille s'en est allée
For the girl has gone
Et comme le chien hurlant la mort
And like the dog howling for death
Pleurent les hommes leur destinée.
Men weep for their destiny






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.