Paroles et traduction Jacques Brel - Ces gens-là
D'abord,
y'a
l'aîné
First,
there's
the
eldest
Lui
qu'est
comme
un
melon
Him
who's
like
a
melon
Lui
qui
a
un
gros
nez
Him
with
the
big
nose
Lui
qui
sait
plus
son
nom,
Monsieur,
tellement
qu'il
boit
He
who
can't
remember
his
name,
Miss,
he
drinks
so
much
Ou
tellement
qu'il
a
bu
Or
rather,
he
has
drunk
so
much
Qui
fait
rien
d'ses
dix
doigts
Who
does
nothing
with
his
ten
fingers
Mais
lui
qui
n'en
peut
plus
But
he
who
can't
take
it
anymore
Lui
qui
est
complètement
cuit
He
who
is
completely
cooked
Et
qui
s'prend
pour
le
roi
And
who
thinks
he's
the
king
Qui
se
soule
toutes
les
nuits
Who
gets
drunk
every
night
Avec
du
mauvais
vin
With
bad
wine
Mais
qu'on
retrouve
au
matin
But
who
is
found
in
the
morning
Dans
l'église,
qui
roupille
In
the
church,
snoring
Raide
comme
une
saillie
Stiff
as
a
board
Blanc
comme
un
cierge
de
Pâques
White
as
an
Easter
candle
Et
puis
qui
bal-bu-tie
And
then
who
st-st-stutters
Et
qui
a
l'œil
qui
divague...
And
whose
eyes
wander...
Faut
vous
dire,
Monsieur
I
must
tell
you,
Miss
Que
chez
ces
gens-là
That
among
these
people
On
n'pense
pas,
Monsieur
We
don't
think,
Miss
On
n'pense
pas
We
don't
think
Et
puis,
y'a
l'autre
And
then,
there's
the
other
one
Des
carottes
dans
les
cheveux
With
carrots
in
his
hair
Qu'a
jamais
vu
un
peigne
Who
has
never
seen
a
comb
Qu'est
méchant
comme
une
teigne
Who
is
as
mean
as
a
ringworm
Même
qu'il
donnerait
sa
chemise
He
would
even
give
his
shirt
À
des
pauvres
gens
heureux
To
poor
happy
people
Qui
a
marié
la
Denise
Who
married
Denise
Une
fille
de
la
ville,
enfin,
d'une
autre
ville
A
girl
from
the
city,
well,
from
another
city
Et
que
c'est
pas
fini
And
it's
not
over
yet
Qui
fait
ses
p'tites
affaires
Who
does
his
little
business
Avec
son
p'tit
chapeau
With
his
little
hat
Avec
son
p'tit
manteau
With
his
little
coat
Avec
sa
p'tite
auto
With
his
little
car
Qu'aimerait
bien
avoir
l'air
Who
would
like
to
look
the
part
Mais
qu'a
pas
l'air
du
tout
But
who
doesn't
look
the
part
at
all
Faut
pas
jouer
les
riches
You
shouldn't
play
rich
Quand
on
n'a
pas
le
sou
When
you
don't
have
the
dough
Faut
vous
dire,
Monsieur
I
must
tell
you,
Miss
Que
chez
ces
gens-là
That
among
these
people
On
n'vit
pas,
Monsieur
We
don't
live,
Miss
On
n'vit
pas
We
don't
live
Et
puis,
y'a
les
autres
And
then,
there
are
the
others
La
mère
qui
n'dit
rien
The
mother
who
says
nothing
Ou
bien
n'importe
quoi
Or
rather,
anything
Et
du
soir
au
matin
And
from
morning
to
night
Sous
sa
belle
gueule
d'apôtre
Under
her
beautiful
apostle
face
Et
dans
son
cadre
en
bois
And
in
its
wooden
frame
Y'a
la
moustache
du
père
There
is
the
father's
moustache
Qui
est
mort
d'une
glissade
Who
died
from
a
slip
Et
qui
regarde
son
troupeau
And
who
watches
his
flock
Bouffer
la
soupe
froide
Eating
cold
soup
Et
ça
fait
des
grands
flchss
And
it
makes
big
slurps
Et
ça
fait
des
grands
flchss
And
it
makes
big
slurps
Et
puis
y'a
la
toute
vieille
And
then
there's
the
very
old
one
Qu'en
finit
pas
de
vibrer
Who
never
stops
shaking
Et
qu'on
attend
qu'elle
crève
And
we're
just
waiting
for
her
to
kick
the
bucket
Vu
que
c'est
elle
qui
a
l'oseille
Since
she's
the
one
with
the
money
Et
qu'on
écoute
même
pas
And
we
don't
even
listen
C'que
ses
pauv'
mains
racontent
To
what
her
poor
hands
are
telling
Faut
vous
dire,
Monsieur
I
must
tell
you,
Miss
Que
chez
ces
gens-là
That
among
these
people
On
n'cause
pas,
Monsieur
We
don't
talk,
Miss
On
n'cause
pas
We
don't
talk
Et
puis
y'a
Frida!
And
then
there's
Frida!
Qu'est
belle
comme
un
soleil!
Who
is
as
beautiful
as
the
sun!
Et
qui
m'aime
pareil
And
who
loves
me
the
same
way
Que
moi
j'aime
Frida!
As
I
love
Frida!
Même
qu'on
se
dit
souvent
We
even
tell
each
other
often
Qu'on
aura
une
maison
That
we'll
have
a
house
Avec
des
tas
d'fenêtres
With
lots
of
windows
Avec
presque
pas
d'murs
With
almost
no
walls
Et
qu'on
vivra
dedans
And
that
we'll
live
in
it
Et
qu'il
f'ra
bon
y
être
And
that
it
will
be
good
to
be
there
Et
que
si
c'est
pas
sûr
And
that
if
it's
not
sure
C'est
quand
même
peut-être
It's
still
maybe
Parce
que
les
autres
veulent
pas
Because
the
others
don't
want
it
Parce
que
les
autres
veulent
pas
Because
the
others
don't
want
it
Les
autres
ils
disent
comme
ça
The
others,
they
say
like
this
Qu'elle
est
trop
belle
pour
moi
That
she's
too
beautiful
for
me
Que
je
suis
tout
juste
bon
That
I'm
only
good
À
égorger
les
chats
For
slaughtering
cats
J'ai
jamais
tué
d'chats
I've
never
killed
cats
Ou
alors
y'a
longtemps
Or
maybe
a
long
time
ago
Ou
bien
j'ai
oublié
Or
maybe
I
forgot
Ou
ils
sentaient
pas
bon
Or
maybe
they
didn't
smell
good
Enfin
ils
veulent
pas
Anyway,
they
don't
want
it
Enfin
ils
veulent
pas
Anyway,
they
don't
want
it
Parfois,
quand
on
se
voit
Sometimes,
when
we
see
each
other
Semblant
qu'c'est
pas
exprès
Pretending
it's
not
on
purpose
Avec
ses
yeux
mouillants
With
her
watery
eyes
Elle
dit
qu'elle
partira
She
says
she'll
leave
Elle
dit
qu'elle
me
suivra
She
says
she'll
follow
me
Alors
pour
un
instant
So
for
a
moment
Pour
un
instant
seulement
For
a
moment
only
Alors
moi
je
la
crois,
Monsieur
Then
I
believe
her,
Miss
Pour
un
instant
For
a
moment
Pour
un
instant
seulement
For
a
moment
only
Parce
que
chez
ces
gens-là,
Monsieur
Because
among
these
people,
Miss
On
n's'en
va
pas
We
don't
leave
On
s'en
va
pas,
Monsieur
We
don't
leave,
Miss
On
s'en
va
pas
We
don't
leave
Mais
il
est
tard,
Monsieur
But
it's
late,
Miss
Il
faut
que
je
rentre
I
have
to
go
home
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JACQUES BREL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.