Jacques Brel - Je suis un soir d'été - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacques Brel - Je suis un soir d'été




Je suis un soir d'été
I am a Summer Night
Et la sous-préfecture fête la sous-préfète
And the sub-prefecture celebrates the sub-prefect
Sous le lustre à facettes il pleut des orangeades
Under the faceted chandelier it rains orangeade
Et des champagnes tièdes, et les propos glacés
And warm champagne, and icy remarks
Des femelles maussades de fonctionnarisés
Of moody wives of civil servants
Je suis un soir d'été
I am a summer night
Aux fenêtres ouvertes, les dîneurs familiaux
In the open windows, family diners
Repoussent leurs assiettes et disent qu'il fait chaud
Push back their plates and say it's hot
Les hommes lancent des rots de chevaliers teutons
The men roar like Teutonic knights
Les nappes tombent en miettes par-dessus les balcons
The tablecloths fall to pieces over the balconies
Je suis un soir d'été
I am a summer night
Aux terrasses brouillées quelques buveurs humides
On the foggy terraces a few wet drinkers
Parlent de haridelles et de vieilles perfides
Talk about nags and old hags
C'est l'heure les bretelles soutiennent le présent
It's the time when braces support the present
Des passants répandus et des alcoolisants
Of scattered passers-by and alcoholics
Je suis un soir d'été
I am a summer night
De lourdes amoureuses aux odeurs de cuisine
Heavy lovers with the smell of cooking
Promènent leur poitrine sur les flancs de la Meuse
Parade their breasts on the banks of the Meuse
Ils leur manquent un soldat pour que l'été ripaille
They need a soldier to make the summer feast
Et monte vaille que vaille jusqu'en haut de leurs bas
And go up, come what may, to the top of their stockings
Je suis un soir d'été
I am a summer night
Aux fontaines les vieux bardés de références
At the fountains the old men, loaded with references
Rebroussent leur enfance à petits pas pluvieux
Walk back their childhood in small, rainy steps
Ils rient de toute une dent pour croquer le silence
They laugh with every tooth to bite the silence
Autour des filles qui dansent à la mort d'un printemps
Around the girls who dance at the death of a spring
Je suis un soir d'été
I am a summer night
La chaleur se vertèbre, il fleuve des ivresses
The heat is vertebrae, it flows of drunkenness
L'été a ses grand-messes et la nuit les célèbre
Summer has its high masses and night celebrates them
La ville aux quatre vents clignote le remords
The city in the four winds flashes remorse
Inutile et passant de n'être pas un port
Useless and passing for not being a port
Je suis un soir d'été
I am a summer night





Writer(s): JACQUES BREL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.