Jacques Brel - L'Homme danes la Cite - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacques Brel - L'Homme danes la Cite




L'Homme danes la Cite
Man in the City
Pourvu que nous vienne un homme
May we be given a man
Aux portes de la cité
At the gates of the city
Que l′amour soit son royaume
May love be his kingdom
Et l'espoir son invité
And hope his guest
Et qu′il soit pareil aux arbres
And may he be like the trees
Que mon père avait plantés
My father planted
Fiers et nobles comme soir d'été
Proud and noble like a summer evening
Et que les rires d'enfants
And may the laughter of children
Qui lui tintent dans la tête
Ringing in his head
L′éclaboussent d′un reflet de fête
Splash him with reflections of celebration
Pourvu que nous vienne un homme
May we be given a man
Aux portes de la cité
At the gates of the city
Que son regard soit un psaume
May his gaze be a psalm
Fait de soleils éclatés
Made of shining suns
Qu'il ne s′agenouille pas
May he not kneel
Devant tout l'or d′un seigneur
Before all the gold of a lord
Mais parfois pour cueillir une fleur
But sometimes to pick a flower
Et qu'il chasse de la main
And may he chase away with his hand
À jamais et pour toujours
Forever and always
Les solutions qui seraient sans amour
Solutions that would be without love
Pourvu que nous vienne un homme
May we be given a man
Aux portes de la cité
At the gates of the city
Et qui ne soit pas une baume
And who is not a balm
Mais une force une clarté
But a strength, a clarity
Et que sa colère soit juste
And may his anger be just
Jeune et belle comme l′orage
Young and beautiful like a storm
Qu'il ne soit jamais ni vieux ni sage
May he never be old or wise
Et qu'il rechasse du temple
And may he chase from the temple
L′ écrivain sans opinion
The writer without opinion
Marchand de rien
Seller of nothing
Marchand d′évotions
Seller of devotions
Pourvu que nous vienne un homme
May we be given a man
Aux portes de la cité
At the gates of the city
Avant que les autre hommes
Before other men
Qui vivent dans la cité
Who live in the city
Humiliés l'espoir meurtri
Their hopes crushed
Et lourds de leur colère froide
And heavy with cold anger
Ne dressent au creux des nuits
Raise new barricades
De nouvelles barricades
In the depths of the night





Writer(s): Jacques Brel, Francois Rauber


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.