Jacques Brel - L'air de la Bétisse - traduction des paroles en allemand

L'air de la Bétisse - Jacques Breltraduction en allemand




L'air de la Bétisse
Die Weise der Dummheit
Mère des gens sans inquiétude
Mutter der Sorglosen
Mère de ceux que l'on dit forts
Mutter derer, die man stark nennt
Mère des saintes habitudes
Mutter der heiligen Gewohnheiten
Princesse des gens sans remords
Prinzessin der Leute ohne Reue
Salut à toi, dame Bêtise
Gruß dir, Frau Dummheit
Toi dont le règne est méconnu
Du, deren Herrschaft verkannt ist
Salut à toi, Dame Bêtise
Gruß dir, Frau Dummheit
Mais dis-le moi: "Comment fais-tu
Aber sag mir: „Wie machst du es
Pour avoir tant d'amants
So viele Liebhaber zu haben
Et tant de fiancés
Und so viele Verlobte
Tant de représentants
So viele Vertreter
Et tant de prisonniers
Und so viele Gefangene
Pour tisser de tes mains
Mit deinen Händen zu weben
Tant de malentendus
So viele Missverständnisse
Et faire croire au crétin
Und den Kretin glauben zu machen
Que nous sommes vaincus
Dass wir besiegt sind“
Pour fleurir notre vie
Unser Leben zu schmücken
De basses révérences
Mit niedrigen Verbeugungen
De mesquines envies
Mit kleinlichen Begierden
De nobles intolérances
Mit edlen Intoleranzen
De mesquines envies
Mit kleinlichen Begierden
De nobles intolérances
Mit edlen Intoleranzen
De mesquines envies
Mit kleinlichen Begierden
De nobles intolérances
Mit edlen Intoleranzen
Mère de nos femmes fatales
Mutter unserer Femmes Fatales
Mère des mariages de raison
Mutter der Vernunftehen
Mère des filles à succursales
Mutter der Mädchen für alle Fälle
Princesse pâle du vison
Blasse Prinzessin des Nerzes
Salut à toi, Dame Bêtise
Gruß dir, Frau Dummheit
Toi dont le règne est méconnu
Du, deren Herrschaft verkannt ist
Salut à toi, Dame Bêtise
Gruß dir, Frau Dummheit
Mais dis moi: "Comment fais-tu
Aber sag mir: „Wie machst du es
Pour que point l'on ne voit
Dass man gar nicht sieht
Le sourire entendu
Das wissende Lächeln
Qui fera de vous et moi
Das aus uns
De très nobles cocus cocus
Sehr edle Hahnreie macht, Hahnreie
Pour me faire oublier
Um mich vergessen zu lassen
Que les putains les vraies
Dass die wahren Huren
Sont celles qui font payer
Diejenigen sind, die bezahlen lassen
Pas avant mais après
Nicht vorher, sondern nachher
Pour qu'il puisse m'arriver
Dass es mir geschehen kann
De croiser certains soirs
An manchen Abenden zu begegnen
Ton regard familier
Deinem vertrauten Blick
Au fond de mon miroir
Tief in meinem Spiegel“
Ton regard familier
Deinem vertrauten Blick
Au fond de mon miroir
Tief in meinem Spiegel
Ton regard familier
Deinem vertrauten Blick
Au fond de mon miroir
Tief in meinem Spiegel





Writer(s): Jacques Romain G. Brel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.