Paroles et traduction Jacques Brel - La ville s'endormait
La ville s'endormait
The town was falling asleep
La
ville
s'endormait
The
town
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forgot
its
name
Sur
le
fleuve
en
amont
On
the
river
upstream
Un
coin
de
ciel
brûlait
A
corner
of
the
sky
burned
La
ville
s'endormait
The
town
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forgot
its
name
Et
la
nuit
peu
à
peu
And
night
by
night
Et
le
temps
arrêté
And
time
stood
still
Et
mon
cheval
boueux
And
my
muddy
horse
Et
mon
corps
fatigué
And
my
weary
body
Et
la
nuit
bleu
à
bleu
And
blue
to
blue
night
Et
l'eau
d'une
fontaine
And
the
water
of
a
fountain
Et
quelques
cris
de
haine
And
some
cries
of
hatred
Versés
par
quelques
vieux
Poured
out
by
some
old
men
Sur
de
plus
vieilles
qu'eux
On
older
than
them
Dont
le
corps
s'ensommeille
Whose
bodies
are
falling
asleep
La
ville
s'endormait
The
town
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forgot
its
name
Sur
le
fleuve
en
amont
On
the
river
upstream
Un
coin
de
ciel
brûlait
A
corner
of
the
sky
burned
La
ville
s'endormait
The
town
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forgot
its
name
Et
mon
cheval
qui
boit
And
my
horse
drinks
Et
moi
qui
le
regarde
And
I'm
watching
him
Et
ma
soif
qui
prend
garde
And
my
thirst
takes
care
Qu'elle
ne
se
voit
pas
That
she
does
not
see
herself
Et
la
fontaine
chante
And
the
fountain
sings
Et
la
fatigue
plante
And
fatigue
plants
Son
couteau
dans
mes
reins
His
knife
in
my
loins
Et
je
fais
celui-là
And
I
do
that
Qui
est
son
souverain
Who
is
his
sovereign
On
m'attend
quelque
part
They
are
waiting
for
me
somewhere
Comme
on
attend
le
roi
As
one
waits
for
the
king
Mais
on
ne
m'attend
point
But
they
are
not
waiting
for
me
Je
sais
depuis
déjà
I
have
known
for
a
long
time
Que
l'on
meurt
de
hasard
That
we
die
by
chance
En
allongeant
les
pas
By
stretching
the
steps
La
ville
s'endormait
The
town
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forgot
its
name
Sur
le
fleuve
en
amont
On
the
river
upstream
Un
coin
de
ciel
brûlait
A
corner
of
the
sky
burned
La
ville
s'endormait
The
town
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forgot
its
name
Il
est
vrai
que
parfois
près
du
soir
It
is
true
that
sometimes
near
evening
Les
oiseaux
ressemblent
à
des
vagues
Birds
look
like
waves
Et
les
vagues
aux
oiseaux
And
waves
like
birds
Et
les
hommes
aux
rires
And
men
like
laughter
Et
les
rires
aux
sanglots
And
laughter
like
sobs
Il
est
vrai
que
souvent
It
is
often
true
La
mer
se
désenchante
The
sea
becomes
disenchanted
Je
veux
dire
en
cela
I
mean
by
that
Qu'elle
chante
d'autres
chants
That
she
sings
other
songs
Que
ceux
que
la
mer
chante
Than
those
that
the
sea
sings
Dans
les
livres
d'enfants
In
children's
books
Mais
les
femmes
toujours
But
women
always
Ne
ressemblent
qu'aux
femmes
Only
look
like
women
Et
d'entre
elles
les
connes
And
among
them
the
cunts
Ne
ressemblent
qu'aux
connes
Only
look
like
cunts
Et
je
ne
suis
pas
bien
sûr
And
I'm
not
sure
Comme
chante
un
certain
As
a
certain
one
sings
Qu'elles
soient
l'avenir
de
l'homme
That
they
are
the
future
of
man
La
ville
s'endormait
The
town
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forgot
its
name
Sur
le
fleuve
en
amont
On
the
river
upstream
Un
coin
de
ciel
brûlait
A
corner
of
the
sky
burned
La
ville
s'endormait
The
town
was
falling
asleep
Et
j'en
oublie
le
nom
And
I
forgot
its
name
Et
vous
êtes
passée
And
you
passed
by
Demoiselle
inconnue
Unknown
young
lady
À
deux
doigts
d'être
nue
Almost
naked
Sous
le
lin
qui
dansait
Under
the
dancing
linen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JACQUES BREL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.