Jacques Brel - La Valse A Mille Temps - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacques Brel - La Valse A Mille Temps




La Valse A Mille Temps
The Thousand-Beat Waltz
Au premier temps de la valse
On the first beat of the waltz
Toute seule tu souris déjà
You're already smiling, all alone
Au premier temps de la valse
On the first beat of the waltz
Je suis seul mais je t'aperçois
I'm alone, but I catch your eye
Et Paris qui bat la mesure
And Paris, setting the rhythm
Paris qui mesure notre émoi
Paris, measuring our emotion
Et Paris qui bat la mesure
And Paris, setting the rhythm
Me murmure murmure tout bas
Whispers to me, whispers softly
Une valse à trois temps
A three-beat waltz
Qui s'offre encore le temps
That still gives itself time
Qui s'offre encore le temps
That still gives itself time
De s'offrir des détours
To take detours
Du côté de l'amour
Towards love
Comme c'est charmant
How charming it is
Une valse à quatre temps
A four-beat waltz
C'est beaucoup moins dansant
Is much less for dancing
C'est beaucoup moins dansant
Is much less for dancing
Mais tout aussi charmant
But just as charming
Qu'une valse à trois temps
As a three-beat waltz
Une valse à quatre temps
A four-beat waltz
Une valse à vingt ans
A twenty-year-old waltz
C'est beaucoup plus troublant
Is much more troubling
C'est beaucoup plus troublant
Is much more troubling
Mais beaucoup plus charmant
But much more charming
Qu'une valse à trois temps
Than a three-beat waltz
Une valse à vingt ans
A twenty-year-old waltz
Une valse à cent temps
A hundred-beat waltz
Une valse à cent ans
A hundred-year-old waltz
Une valse ça s'entend
A waltz can be heard
A chaque carrefour
At every crossroads
Dans Paris que l'amour
In Paris, where love
Rafraîchit au printemps
Refreshes in springtime
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse a mis le temps
A waltz has taken the time
De patienter vingt ans
To wait twenty years
Pour que tu aies vingt ans
For you to be twenty
Et pour que j'aie vingt ans
And for me to be twenty
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Offre seule aux amants
Offers lovers alone
Trois cent trente-trois fois le temps
Three hundred and thirty-three times the time
De bâtir un roman
To build a love story
Au deuxième temps de la valse
On the second beat of the waltz
On est deux tu es dans mes bras
We are two, you're in my arms
Au deuxième temps de la valse
On the second beat of the waltz
Nous comptons tous les deux une deux trois
We both count one, two, three
Et Paris qui bat la mesure
And Paris, setting the rhythm
Paris qui mesure notre émoi
Paris, measuring our emotion
Et Paris qui bat la mesure
And Paris, setting the rhythm
Nous fredonne fredonne déjà
Hums to us, hums already
Une valse à trois temps
A three-beat waltz
Qui s'offre encore le temps
That still gives itself time
Qui s'offre encore le temps
That still gives itself time
De s'offrir des détours
To take detours
Du côté de l'amour
Towards love's embrace
Comme c'est charmant
How charming it is
Une valse à quatre temps
A four-beat waltz
C'est beaucoup moins dansant
Is much less for dancing
C'est beaucoup moins dansant
Is much less for dancing
Mais tout aussi charmant
But just as charming
Qu'une valse à trois temps
As a three-beat waltz
Une valse à quatre temps
A four-beat waltz
Une valse à vingt ans
A twenty-year-old waltz
C'est beaucoup plus troublant
Is much more troubling
C'est beaucoup plus troublant
Is much more troubling
Mais beaucoup plus charmant
But much more charming
Qu'une valse à trois temps
Than a three-beat waltz
Une valse à vingt ans
A twenty-year-old waltz
Une valse à cent temps
A hundred-beat waltz
Une valse à cent ans
A hundred-year-old waltz
Une valse ça s'entend
A waltz can be heard
A chaque carrefour
At every crossroads
Dans Paris que l'amour
In Paris, where love
Rafraîchit au printemps
Refreshes in springtime
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse a mis le temps
A waltz has taken the time
De patienter vingt ans
To wait twenty years
Pour que tu aies vingt ans
For you to be twenty
Et pour que j'aie vingt ans
And for me to be twenty
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Offre seule aux amants
Offers lovers alone
Trois cent trente-trois fois le temps
Three hundred and thirty-three times the time
De bâtir un roman
To build a love story
Au troisième temps de la valse
On the third beat of the waltz
Nous valsons enfin tous les trois
We finally waltz, all three of us
Au troisième temps de la valse
On the third beat of the waltz
Il y a toi y a l'amour et y a moi
There's you, there's love, and there's me
Et Paris qui bat la mesure
And Paris, setting the rhythm
Paris qui mesure notre émoi
Paris, measuring our emotion
Et Paris qui bat la mesure
And Paris, setting the rhythm
Laisse enfin éclater sa joie
Finally lets its joy burst forth
Une valse à trois temps
A three-beat waltz
Qui s'offre encore le temps
That still gives itself time
Qui s'offre encore le temps
That still gives itself time
De s'offrir des détours
To take detours
Du côté de l'amour
Towards love's embrace
Comme c'est charmant
How charming it is
Une valse à quatre temps
A four-beat waltz
C'est beaucoup moins dansant
Is much less for dancing
C'est beaucoup moins dansant
Is much less for dancing
Mais tout aussi charmant
But just as charming
Qu'une valse à trois temps
As a three-beat waltz
Une valse à quatre temps
A four-beat waltz
Une valse à vingt ans
A twenty-year-old waltz
C'est beaucoup plus troublant
Is much more troubling
C'est beaucoup plus troublant
Is much more troubling
Mais beaucoup plus charmant
But much more charming
Qu'une valse à trois temps
Than a three-beat waltz
Une valse à vingt ans
A twenty-year-old waltz
Une valse à cent temps
A hundred-beat waltz
Une valse à cent ans
A hundred-year-old waltz
Une valse ça s'entend
A waltz can be heard
A chaque carrefour
At every crossroads
Dans Paris que l'amour
In Paris, where love
Rafraîchit au printemps
Refreshes in springtime
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse a mis le temps
A waltz has taken the time
De patienter vingt ans
To wait twenty years
Pour que tu aies vingt ans
For you to be twenty
Et pour que j'aie vingt ans
And for me to be twenty
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Offre seule aux amants
Offers lovers alone
Trois cent trente-trois fois le temps
Three hundred and thirty-three times the time
De bâtir un roman
To build a love story





Writer(s): JACQUES ROMAN BREL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.