Paroles et traduction Jacques Brel - La Valse A Mille Temps
La Valse A Mille Temps
The Thousand-Beat Waltz
Au
premier
temps
de
la
valse
On
the
first
beat
of
the
waltz
Toute
seule
tu
souris
déjà
You're
already
smiling,
all
alone
Au
premier
temps
de
la
valse
On
the
first
beat
of
the
waltz
Je
suis
seul
mais
je
t'aperçois
I'm
alone,
but
I
catch
your
eye
Et
Paris
qui
bat
la
mesure
And
Paris,
setting
the
rhythm
Paris
qui
mesure
notre
émoi
Paris,
measuring
our
emotion
Et
Paris
qui
bat
la
mesure
And
Paris,
setting
the
rhythm
Me
murmure
murmure
tout
bas
Whispers
to
me,
whispers
softly
Une
valse
à
trois
temps
A
three-beat
waltz
Qui
s'offre
encore
le
temps
That
still
gives
itself
time
Qui
s'offre
encore
le
temps
That
still
gives
itself
time
De
s'offrir
des
détours
To
take
detours
Du
côté
de
l'amour
Towards
love
Comme
c'est
charmant
How
charming
it
is
Une
valse
à
quatre
temps
A
four-beat
waltz
C'est
beaucoup
moins
dansant
Is
much
less
for
dancing
C'est
beaucoup
moins
dansant
Is
much
less
for
dancing
Mais
tout
aussi
charmant
But
just
as
charming
Qu'une
valse
à
trois
temps
As
a
three-beat
waltz
Une
valse
à
quatre
temps
A
four-beat
waltz
Une
valse
à
vingt
ans
A
twenty-year-old
waltz
C'est
beaucoup
plus
troublant
Is
much
more
troubling
C'est
beaucoup
plus
troublant
Is
much
more
troubling
Mais
beaucoup
plus
charmant
But
much
more
charming
Qu'une
valse
à
trois
temps
Than
a
three-beat
waltz
Une
valse
à
vingt
ans
A
twenty-year-old
waltz
Une
valse
à
cent
temps
A
hundred-beat
waltz
Une
valse
à
cent
ans
A
hundred-year-old
waltz
Une
valse
ça
s'entend
A
waltz
can
be
heard
A
chaque
carrefour
At
every
crossroads
Dans
Paris
que
l'amour
In
Paris,
where
love
Rafraîchit
au
printemps
Refreshes
in
springtime
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Une
valse
a
mis
le
temps
A
waltz
has
taken
the
time
De
patienter
vingt
ans
To
wait
twenty
years
Pour
que
tu
aies
vingt
ans
For
you
to
be
twenty
Et
pour
que
j'aie
vingt
ans
And
for
me
to
be
twenty
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Offre
seule
aux
amants
Offers
lovers
alone
Trois
cent
trente-trois
fois
le
temps
Three
hundred
and
thirty-three
times
the
time
De
bâtir
un
roman
To
build
a
love
story
Au
deuxième
temps
de
la
valse
On
the
second
beat
of
the
waltz
On
est
deux
tu
es
dans
mes
bras
We
are
two,
you're
in
my
arms
Au
deuxième
temps
de
la
valse
On
the
second
beat
of
the
waltz
Nous
comptons
tous
les
deux
une
deux
trois
We
both
count
one,
two,
three
Et
Paris
qui
bat
la
mesure
And
Paris,
setting
the
rhythm
Paris
qui
mesure
notre
émoi
Paris,
measuring
our
emotion
Et
Paris
qui
bat
la
mesure
And
Paris,
setting
the
rhythm
Nous
fredonne
fredonne
déjà
Hums
to
us,
hums
already
Une
valse
à
trois
temps
A
three-beat
waltz
Qui
s'offre
encore
le
temps
That
still
gives
itself
time
Qui
s'offre
encore
le
temps
That
still
gives
itself
time
De
s'offrir
des
détours
To
take
detours
Du
côté
de
l'amour
Towards
love's
embrace
Comme
c'est
charmant
How
charming
it
is
Une
valse
à
quatre
temps
A
four-beat
waltz
C'est
beaucoup
moins
dansant
Is
much
less
for
dancing
C'est
beaucoup
moins
dansant
Is
much
less
for
dancing
Mais
tout
aussi
charmant
But
just
as
charming
Qu'une
valse
à
trois
temps
As
a
three-beat
waltz
Une
valse
à
quatre
temps
A
four-beat
waltz
Une
valse
à
vingt
ans
A
twenty-year-old
waltz
C'est
beaucoup
plus
troublant
Is
much
more
troubling
C'est
beaucoup
plus
troublant
Is
much
more
troubling
Mais
beaucoup
plus
charmant
But
much
more
charming
Qu'une
valse
à
trois
temps
Than
a
three-beat
waltz
Une
valse
à
vingt
ans
A
twenty-year-old
waltz
Une
valse
à
cent
temps
A
hundred-beat
waltz
Une
valse
à
cent
ans
A
hundred-year-old
waltz
Une
valse
ça
s'entend
A
waltz
can
be
heard
A
chaque
carrefour
At
every
crossroads
Dans
Paris
que
l'amour
In
Paris,
where
love
Rafraîchit
au
printemps
Refreshes
in
springtime
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Une
valse
a
mis
le
temps
A
waltz
has
taken
the
time
De
patienter
vingt
ans
To
wait
twenty
years
Pour
que
tu
aies
vingt
ans
For
you
to
be
twenty
Et
pour
que
j'aie
vingt
ans
And
for
me
to
be
twenty
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Offre
seule
aux
amants
Offers
lovers
alone
Trois
cent
trente-trois
fois
le
temps
Three
hundred
and
thirty-three
times
the
time
De
bâtir
un
roman
To
build
a
love
story
Au
troisième
temps
de
la
valse
On
the
third
beat
of
the
waltz
Nous
valsons
enfin
tous
les
trois
We
finally
waltz,
all
three
of
us
Au
troisième
temps
de
la
valse
On
the
third
beat
of
the
waltz
Il
y
a
toi
y
a
l'amour
et
y
a
moi
There's
you,
there's
love,
and
there's
me
Et
Paris
qui
bat
la
mesure
And
Paris,
setting
the
rhythm
Paris
qui
mesure
notre
émoi
Paris,
measuring
our
emotion
Et
Paris
qui
bat
la
mesure
And
Paris,
setting
the
rhythm
Laisse
enfin
éclater
sa
joie
Finally
lets
its
joy
burst
forth
Une
valse
à
trois
temps
A
three-beat
waltz
Qui
s'offre
encore
le
temps
That
still
gives
itself
time
Qui
s'offre
encore
le
temps
That
still
gives
itself
time
De
s'offrir
des
détours
To
take
detours
Du
côté
de
l'amour
Towards
love's
embrace
Comme
c'est
charmant
How
charming
it
is
Une
valse
à
quatre
temps
A
four-beat
waltz
C'est
beaucoup
moins
dansant
Is
much
less
for
dancing
C'est
beaucoup
moins
dansant
Is
much
less
for
dancing
Mais
tout
aussi
charmant
But
just
as
charming
Qu'une
valse
à
trois
temps
As
a
three-beat
waltz
Une
valse
à
quatre
temps
A
four-beat
waltz
Une
valse
à
vingt
ans
A
twenty-year-old
waltz
C'est
beaucoup
plus
troublant
Is
much
more
troubling
C'est
beaucoup
plus
troublant
Is
much
more
troubling
Mais
beaucoup
plus
charmant
But
much
more
charming
Qu'une
valse
à
trois
temps
Than
a
three-beat
waltz
Une
valse
à
vingt
ans
A
twenty-year-old
waltz
Une
valse
à
cent
temps
A
hundred-beat
waltz
Une
valse
à
cent
ans
A
hundred-year-old
waltz
Une
valse
ça
s'entend
A
waltz
can
be
heard
A
chaque
carrefour
At
every
crossroads
Dans
Paris
que
l'amour
In
Paris,
where
love
Rafraîchit
au
printemps
Refreshes
in
springtime
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Une
valse
a
mis
le
temps
A
waltz
has
taken
the
time
De
patienter
vingt
ans
To
wait
twenty
years
Pour
que
tu
aies
vingt
ans
For
you
to
be
twenty
Et
pour
que
j'aie
vingt
ans
And
for
me
to
be
twenty
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Une
valse
à
mille
temps
A
thousand-beat
waltz
Offre
seule
aux
amants
Offers
lovers
alone
Trois
cent
trente-trois
fois
le
temps
Three
hundred
and
thirty-three
times
the
time
De
bâtir
un
roman
To
build
a
love
story
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JACQUES ROMAN BREL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.