Paroles et traduction Jacques Brel - Les coeurs tendres - BOF "Un Idiot A Paris"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les coeurs tendres - BOF "Un Idiot A Paris"
Tender Hearts - OST "A Simpleton in Paris"
Y
en
a
qui
ont
le
cœur
si
large
There
are
those
who
have
hearts
so
large
Qu'on
y
entre
sans
frapper
That
you
can
enter
without
knocking
Y
en
a
qui
ont
le
cœur
si
large
There
are
those
who
have
hearts
so
large
Qu'on
en
voit
que
la
moitié
That
you
can
only
see
half
Y
en
a
qui
ont
le
cœur
si
frêle
There
are
those
who
have
hearts
so
fragile
Qu'on
le
briserait
du
doigt
That
you
could
break
them
with
your
finger
Y
en
qui
ont
le
cœur
trop
frêle
There
are
those
whose
hearts
are
too
fragile
Pour
vivre
comme
toi
et
moi
To
live
like
you
and
me
Z'ont
pleins
d'fleurs
dans
les
yeux
They
are
full
of
flowers
in
their
eyes
Les
yeux
à
fleur
de
peur
Their
eyes
brim
with
fear
De
peur
de
manquer
l'heure
Fear
of
missing
the
hour
Qui
conduit
à
Paris
That
leads
to
Paris
Y
en
a
qui
ont
le
cœur
si
tendre
There
are
those
who
have
hearts
so
tender
Qu'y
reposent
les
mésanges
That
blue
tits
rest
there
Y
en
qui
ont
le
cœur
trop
tendre
There
are
those
whose
hearts
are
too
tender
Moitié
hommes
et
moitié
anges
Half
man
and
half
angel
Y
en
a
qui
ont
le
cœur
si
vaste
There
are
those
who
have
hearts
so
vast
Qu'ils
sont
toujours
en
voyage
That
they
are
always
on
a
journey
Y
en
a
qui
ont
le
cœur
trop
vaste
There
are
those
whose
hearts
are
too
vast
Pour
se
priver
de
mirages
To
deprive
themselves
of
mirages
Z'ont
pleins
d'fleurs
dans
les
yeux
They
are
full
of
flowers
in
their
eyes
Les
yeux
à
fleur
de
peur
Their
eyes
brim
with
fear
De
peur
de
manquer
l'heure
Fear
of
missing
the
hour
Qui
conduit
à
Paris
That
leads
to
Paris
Y
en
a
qui
ont
le
cœur
dehors
There
are
those
who
have
their
hearts
outside
Et
ne
peuvent
que
l'offrir
And
can
only
offer
it
Le
cœur
tellement
dehors
Their
hearts
are
so
much
outside
Qu'ils
sont
tous
à
s'en
servir
That
they
are
all
ready
to
use
them
Celui-là
a
le
cœur
dehors
That
man
has
his
heart
outside
Et
si
frêle
et
si
tendre
And
so
fragile
and
so
tender
Que
maudit
soient
les
arbres
morts
That
cursed
are
the
dead
trees
Qui
ne
pourraient
point
l'entendre
Who
could
not
hear
him
À
pleins
d'fleurs
dans
les
yeux
With
eyes
full
of
flowers
Les
yeux
à
fleur
de
peur
Their
eyes
brim
with
fear
De
peur
de
manquer
l'heure
Fear
of
missing
the
hour
Qui
conduit
à
Paris
That
leads
to
Paris
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Brel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.