Jacques Brel - Les coeurs tendres - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacques Brel - Les coeurs tendres




Les coeurs tendres
Tender Hearts
Y en a qui ont le cœur si large
There are those whose hearts are so vast, my dear
Qu′on y entre sans frapper
That one enters without knocking, my dear
Y en a qui ont le cœur si large
There are those whose hearts are so vast
Qu'on en voit que la moitié
That only half can be seen
Y en a qui ont le cœur si frêle
There are those whose hearts are so fragile, my dear
Qu′on le briserait du doigt
That they could be broken with a whisper, my dear
Y en qui ont le cœur trop frêle
There are those whose hearts are too fragile
Pour vivre comme toi et moi
To live as you and I
Z'ont plein d'fleurs dans les yeux
They have eyes full of flowers
Les yeux à fleur de peur
Eyes that bloom with fear
De peur de manquer l′heure
Fear of missing the hour
Qui conduit à Paris
That leads to Paris
Y en a qui ont le cœur si tendre
There are those whose hearts are so tender, my dear
Qui reposent les mésanges
That they shelter small birds in their nests, my dear
Y en qui ont le cœur trop tendre
There are those whose hearts are too tender
Moitié hommes et moitié anges
Half human, half angels
Y en a qui ont le cœur si vaste
There are those whose hearts are so expansive, my dear
Qu′ils sont toujours en voyage
That they are always traveling, my dear
Y en a qui ont le cœur trop vaste
There are those whose hearts are too expansive
Pour se priver de mirages
To be deprived of mirages
Z'ont plein d′fleurs dans les yeux
They have eyes full of flowers
Les yeux à fleur de peur
Eyes that bloom with fear
De peur de manquer l'heure
Fear of missing the hour
Qui conduit à Paris
That leads to Paris
Y en a qui ont le cœur dehors
There are those whose hearts are outside them, my dear
Et ne peuvent que l′offrir
And can only offer themselves, my dear
Le cœur tellement dehors
Their hearts are so exposed
Qu'ils sont tous à s′en servir
That anyone can use them
Celui-là a le cœur dehors
My heart, too, is exposed, my dear
Et si frèle et si tendre
So fragile and so tender, my dear
Que maudit soient les arbres morts
May the dead trees be cursed
Qui ne pourraient point l'entendre
Who cannot hear its voice
A plein d'fleurs dans les yeux
I have eyes full of flowers
Les yeux à fleur de peur
Eyes that bloom with fear
De peur de manquer l′heure
Fear of missing the hour
Qui conduit à Paris
That leads to Paris





Writer(s): Jacques Brel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.