Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Toros Avec Final
Die Stiere Mit Finale
Les
toros
s'ennuient
le
dimanche
Die
Stiere
langweilen
sich
am
Sonntag
Quand
il
s'agit
de
courir
pour
nous
Wenn
es
darum
geht,
für
uns
zu
rennen
Un
peu
de
sable
du
soleil
et
des
planches
Ein
wenig
Sand,
Sonne
und
Bretter
Un
peu
de
sang
pour
faire
un
peu
de
boue
Ein
wenig
Blut,
um
ein
wenig
Schlamm
zu
machen
Mais
c'est
l'heure
Doch
es
ist
die
Stunde
Où
les
épiciers
se
prennent
pour
Don
Juan
Wo
die
Krämer
sich
für
Don
Juan
halten
C'est
l'heure
Es
ist
die
Stunde
Où
les
Anglaises
se
prennent
pour
Montherlant
Wo
die
Engländerinnen
sich
für
Montherlant
halten
Qui
nous
dira
à
quoi
ça
pense
Wer
wird
uns
sagen,
woran
er
denkt
Un
toro
qui
tourne
et
danse
Ein
Stier,
der
sich
dreht
und
tanzt
Et
s'aperçoit
soudain
qu'il
est
tout
nu
Und
plötzlich
bemerkt,
dass
er
ganz
nackt
ist
Qui
nous
dira
à
quoi
ça
rêve
Wer
wird
uns
sagen,
wovon
er
träumt
Un
toro
dont
l'œil
se
lève
Ein
Stier,
dessen
Auge
sich
hebt
Et
qui
découvre
les
cornes
des
cocus
Und
der
die
Hörner
der
Hahnreie
entdeckt
Les
toros
s'ennuient
le
dimanche
Die
Stiere
langweilen
sich
am
Sonntag
Quand
il
s'agit
de
souffrir
pour
nous
Wenn
es
darum
geht,
für
uns
zu
leiden
Mais
voici
les
picadors
et
la
foule
se
venge
Aber
hier
sind
die
Picadore
und
die
Menge
rächt
sich
Voici
les
toreros
et
la
foule
est
à
genoux
Hier
sind
die
Toreros
und
die
Menge
kniet
C'est
l'heure
Es
ist
die
Stunde
Où
les
épiciers
se
prennent
pour
Garcia
Lorca
Wo
die
Krämer
sich
für
Garcia
Lorca
halten
C'est
l'heure
Es
ist
die
Stunde
Où
les
Anglaises
se
prennent
pour
la
Carmencita
Wo
die
Engländerinnen
sich
für
die
Carmencita
halten
Les
toros
s'ennuient
le
dimanche
Die
Stiere
langweilen
sich
am
Sonntag
Quand
il
s'agit
de
mourir
pour
nous
Wenn
es
darum
geht,
für
uns
zu
sterben
Mais
l'épée
va
plonger
et
la
foule
se
penche
Aber
das
Schwert
wird
eintauchen
und
die
Menge
beugt
sich
vor
Mais
l'épée
a
plongé
et
la
foule
est
debout
Aber
das
Schwert
ist
eingetaucht
und
die
Menge
steht
C'est
l'instant
de
triomphe
Es
ist
der
Augenblick
des
Triumphs
Où
les
épiciers
se
prennent
pour
Néron
Wo
die
Krämer
sich
für
Nero
halten
C'est
l'instant
de
triomphe
Es
ist
der
Augenblick
des
Triumphs
Où
les
Anglaises
se
prennent
pour
Wellington
Wo
die
Engländerinnen
sich
für
Wellington
halten
Est-ce
qu'en
tombant
à
terre
Ob
die
Stiere,
wenn
sie
zu
Boden
fallen,
Les
toros
rêvent
d'un
enfer
Von
einer
Hölle
träumen
Où
brûleraient
hommes
et
toreros
défunts
Wo
Menschen
und
verstorbene
Toreros
brennen
würden?
Ou
bien
à
l'heure
du
trépas
Oder
ob
sie
uns
in
der
Stunde
des
Todes
Ne
nous
pardonneraient-ils
pas
Nicht
doch
vergeben
würden
En
pensant
à
Carthagem
Waterloo
et
Verdun,
Verdun
Wenn
sie
an
Karthago,
Waterloo
und
Verdun
denken,
Verdun?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): François Rauber, François Raubert, Gérard Jouannest, Jacques Brel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.