Paroles et traduction Jacques Brel - Mai 40
On
jouait
un
air
comme
celui-ci
A
tune
like
this
was
playing
then
Lorsque
la
guerre
s′est
réveillée
When
war
awoke
up
with
a
start
On
jouait
un
air
comme
celui-ci
A
tune
like
this
was
playing
then
Lorsque
la
guerre
est
arrivée
When
war
arrived
like
a
falling
dart
Moi
de
mes
11
ans
d'altitude
From
my
little
height
of
eleven
years
Je
découvrais,
éberlué
I
stared
in
amazement
to
see
Des
soldatesques
fatiguées
Exhausted
soldiers,
faces
seared
Qui
ramenait
ma
belgitude
Restoring
my
Belgian
identity
Les
hommes
devenaient
des
hommes
Men
became
men
at
that
very
hour
Les
gares
avalaient
des
soldats
Stations
swallowed
soldiers
whole
Qui
faisaient
ceux
qui
ne
s′en
vont
pas
Who
pretended
not
to
be
leaving
for
a
war
Et
les
femmes
And
the
women
Les
femmes
s'accrochaient
à
leurs
hommes
The
women
clung
to
their
men
On
jouait
un
air
comme
celui-ci
A
tune
like
this
was
playing
then
Lorsque
la
guerre
s'est
réveillée
When
war
awoke
up
with
a
start
On
jouait
un
air
comme
celui-ci
A
tune
like
this
was
playing
then
Lorsque
la
guerre
est
arrivée
When
war
arrived
like
a
falling
dart
Et
voilà
que
le
printemps
flambe
And
suddenly
spring
burst
into
flame
Les
canons
passaient
en
chantant
Guns
roared
their
songs
as
they
passed
by
Et
puis
les
voilà
revenant
And
then
they
all
came
marching
back
Déjà
la
gueule
entre
les
jambes
Their
faces
already
etched
with
dread
Comme
repassaient
en
pleurant
Our
elder
brothers,
now
bent
and
gray
Nos
grands
frères
devenus
vieillards
Like
weeping
ghosts
marched
past
that
day
Nos
pères
devenus
brouillard
Our
fathers
vanished
into
thin
air
Et
les
femmes
And
the
women
Les
femmes
s′accrochaient
aux
enfants
The
women
clung
to
the
children
they
bore
On
jouait
un
air
comme
celui-ci
A
tune
like
this
was
playing
then
Lorsque
la
guerre
s′est
réveillée
When
war
awoke
up
with
a
start
On
jouait
un
air
comme
celui-ci
A
tune
like
this
was
playing
then
Lorsque
la
guerre
est
arrivée
When
war
arrived
like
a
falling
dart
Je
découvris
le
réfugié
I
learned
about
refugees
then
C'est
un
paysan
qui
se
nomade
Peasants
wandering
far
from
their
homes
C′est
un
banlieusard
qui
s'évade
Suburbanites
seeking
to
flee
D′une
ville
ouverte
qui
est
fermée
A
city
once
open,
now
surrounded
by
domes
Je
découvris
le
refusé
I
learned
about
the
draft's
cruel
hand
C'est
un
armé
que
l′on
désarme
Soldiers
disarmed,
forced
to
march
Et
qui
doit
faire
chemin
à
pied
Across
the
land
on
foot
they
were
sent
Et
les
femmes
And
the
women
Les
femmes
s'accrochaient
à
leurs
larmes
The
women
clung
to
their
tears
On
jouait
un
air
comme
celui-ci
A
tune
like
this
was
playing
then
Lorsque
la
guerre
s'est
réveillée
When
war
awoke
up
with
a
start
On
jouait
un
air
comme
celui-ci
A
tune
like
this
was
playing
then
Lorsque
la
guerre
est
arrivée
When
war
arrived
like
a
falling
dart
D′un
ciel
plus
bleu
qu′à
l'habitude
Under
a
sky
of
extraordinary
blue
Ce
mai
40
a
salué
That
May
of
'40,
a
tragic
scene
Quelques
allemands
disciplinés
Disciplined
Germans,
their
faces
grim
Qui
écrasaient
ma
belgitude
Crushing
my
Belgian
identity
L′honneur
avait
perdu
patience
Honor
had
lost
its
guiding
light
Et
chaque
bourg
connut
la
crainte
And
fear
gripped
every
town
in
sight
Et
chaque
ville
fut
éteinte
Each
city
was
plunged
into
the
dark
Et
les
femmes
And
the
women
Les
femmes
s'accrochèrent
au
silence
The
women
clung
to
the
silence
they
harked
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Brel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.